Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abgeschoben werden
Beauftragt werden
Einzeln ausgewiesen werden
GKI
Gemeinsame Konsularische Instruktion
Gesondert ausgewiesen werden
Unanbringlich werden
Unzustellbar werden
Wirksam werden
Zugelassen werden können
Zurückgewiesen werden

Traduction de «rebaix werden » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Amt, bei dem die Papiere zahlbar domiziliert werden | Amt, bei dem die Papiere zahlbar gestellt werden

kantoor van betaalbaarstelling


einzeln ausgewiesen werden | gesondert ausgewiesen werden

afzonderlijk worden opgenomen


unanbringlich werden | unzustellbar werden

onbestelbaar worden | rebuut worden










Gemeinsame Konsularische Instruktion (1) | Gemeinsame Konsularische Instruktion an die diplomatischen Missionen und die konsularischen Vertretungen der Vertragsparteien des Schengener Durchführungsübereinkommens, die von Berufskonsularbeamten geleitet werden (2) [ GKI ]

gemeenschappelijke visuminstructie (1) | gemeenschappelijke visuminstructie aan de diplomatieke en consulaire beroepsposten van de staten die partij zijn bij het Akkoord van Schengen [ GVI ]




Tourismusangebot eines Reiseziels zur weiteren Entwicklung | touristisches Angebot eines Reiseziels zur Weiterentwicklung | Tourismusangebot eines Reiseziels das weiterentwickelt werden kann | Tourismusangebot eines Reiseziels zur Weiterentwicklung

ontwikkelen van een mogelijke toeristische attractie | ontwikkelen van een mogelijke toeristische locatie | ontwikkelen van een mogelijke toeristische bezienswaardigheid | toeristische middelen voor een bestemming die verder ontwikkeld kan worden
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Art. 8 - In Artikel 3 des Erlasses der wallonischen Regierung vom 17. Dezember 2015 zur Beschließung der Bodenordnungen "Buissenal" und "Rebaix" werden die Wörter "für die Durchführung dieser Bodenordnung" durch die Wörter "für die Durchführung dieser Bodenordnungen" ersetzt.

Art. 8. In artikel 3 van het besluit van de Waalse Regering van 17 december 2015 waarbij wordt besloten tot de landinrichtingen « Buissenal » en « Rebaix » over te gaan, worden de woorden « voor de uitvoering van deze landinrichting » vervangen door de woorden « voor de uitvoering van deze landinrichtingen ».


In der Erwägung, dass die Vorschläge bezüglich des in Rebaix gelegenen gemischten Gewerbegebiets durch kein Argument unterstützt werden, auf das nicht eine Antwort im Erlass der Wallonischen Regierung, in dem der Planentwurf vorläufig genehmigt worden ist, zu finden wäre;

Overwegende dat de voorstellen betreffende de gemengde bedrijfsruimte gelegen in Rebaix door geen enkel argument gestaafd worden dat niet onderbouwd wordt in het besluit van de Waalse Regering tot voorlopige goedkeuring van het ontwerpplan;




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'rebaix werden' ->

Date index: 2022-04-19
w