Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «obergrenze gelten soll » (Allemand → Néerlandais) :

2. Für die Erhöhung des Emissionsziels für jeden Hersteller, das aus der Berechnung der Begünstigungen abgeleitet wird, soll eine Obergrenze von 2 g CO2/km pro Jahr gelten.

2. De verhoging van de emissiedoelstelling voor elke fabrikant op basis van de berekening van de superkredieten mag maximaal 2,5 g CO2/km per jaar bedragen.


Geprüft werden auch Änderungen bei der De-minimis-Regel für Fischereiunternehmen, wobei die Obergrenze von 30 000 EUR über drei Jahre nicht mehr für den ganzen Betrieb, sondern für einzelne Schiffe gelten soll (dabei ist aber eine Gesamtobergrenze von 100 000 EUR je Firma einzuhalten).

Mogelijke wijzigingen van de de-minimisregeling voor de visserij worden ook overwogen, zodat het maximum van 30 000 euro per drie jaar gaat gelden per vaartuig in plaats van per bedrijf (wel met een maximum van 100 000 euro per bedrijf).


Auch wenn eine horizontale Obergrenze letztlich nicht beschlossen wurde, hat das EP im Laufe der Verhandlungen eine Einigung über ein neues Verfahren erreicht, das für die Schaffung künftiger Agenturen gelten soll: Nummer 47 der IIV. Das Parlament hoffte, damit zu verhindern, dass künftige Agenturen durch Umprogrammierung oder durch Nutzung der Spielräume finanziert werden.

Ook al werd er uiteindelijk geen bovengrens vastgesteld, toch heeft het EP tijdens de onderhandelingen overeenstemming bereikt over een nieuwe procedure die van toepassing wordt op de oprichting van nieuwe agentschappen: punt 47 van het Interinstitutioneel Akkoord.


Im Zuge eines Gesamtkompromisses in Sachen Flexibilität, bei dem EU-interne Flexibilität ohne Einschränkung zugelassen wird, soll die Obergrenze für den Ausgleich im Bereich CDM/JI im Sinn eines Vorrangs für Transfers innerhalb der EU angepasst werden; außerdem sollen Quoten für den gesamten Zeitraum gelten, statt jedes Jahr zu verfallen.

Als onderdeel van het algemene compromis inzake flexibiliteit, waar interne flexibiliteit binnen de EU onbeperkt is toegestaan, wordt het CDM/JI compensatieplafond vastgesteld om de voorkeur voor overdrachten binnen de EU te weerspiegelen, en gewijzigd om de gehele periode te dekken, in plaats van de jaarlijkse use-it-or-loose-it quota.


46. ist sich darüber im klaren, daß die in diesem Rahmen vergebenen Zuschüsse der Union zu einem Profil in der Öffentlichkeit verhelfen und die Möglichkeit gewahrt werden sollte, sie auf neue Empfänger auszudehnen; beschließt daher, daß für die zweckgebundenen Mittel einiger Posten auf der Grundlage eines vom Parlament im Rahmen des jährlichen Haushaltsverfahrens festgesetzten globalen Finanzrahmens eine Obergrenze gelten soll;

46. is zich bewust van het feit dat subsidies die in dit kader worden verleend, aan de Unie een publiek profiel geven en dat ook nieuwe begunstigden moeten kunnen deelnemen; komt bijgevolg tot het besluit dat een maximaal plafond van bestemde kredieten voor sommige artikelen van toepassing zou moeten zijn op grond van een globale enveloppe die het EP in het kader van de jaarlijkse begrotingsprocedure vaststelt;


Genauer gesagt sollte für Transporte zur Schlachtung oder zur Ausmästung eine Obergrenze von insgesamt neun Stunden oder 500 km gelten; für entlegene Gebiete soll jedoch eine Ausnahmeregelung vorgesehen werden.

Om precies te zijn: er dient een algeheel maximum van 9 uur of 500 km te gelden voor reizen naar het slachthuis of voor verdere vetmesting; voor afgelegen gebieden kan echter een afwijking worden toegestaan.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'obergrenze gelten soll' ->

Date index: 2021-08-08
w