Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «möglich sein wobei » (Allemand → Néerlandais) :

Die Wiederherstellung der langfristigen Existenzfähigkeit muss mit allen Szenarien möglich sein, wobei der Reorganisationszeitraum, die Maßnahmen und die Finanzergebnisse gegebenenfalls unterschiedlich sein können.

Herstel van de levensvatbaarheid op lange termijn is mogelijk in alle scenario's, hoewel de periode, de maatregelen en de financiële prestaties kunnen verschillen.


müssen Betriebe oder Wildpopulationen häufiger als einmal pro Jahr einer Gesundheitsuntersuchung und Probenahme unterzogen werden, so müssen die Intervalle zwischen den Untersuchungen bzw. den Probenahmen mindestens vier Monate betragen bzw. so lang wie möglich sein, wobei die Temperaturanforderungen gemäß Buchstabe a zu berücksichtigen sind;

indien kwekerijen of natuurlijke populaties meer dan één keer per jaar aan gezondheidsinspecties of bemonsteringen moeten worden onderworpen, duren de intervallen tussen de gezondheidsinspecties en tussen de bemonsteringen zo lang mogelijk en ten minste vier maanden, waarbij rekening wordt gehouden met de onder a) vermelde voorschriften met betrekking tot de temperatuur;


Hingegen geht aus Art. 50b der BBSB hervor, dass von Personen, die zum Personal aus den nationalen diplomatischen Diensten der Mitgliedstaaten gehören, erwartet wird, dass sie ihre Laufbahn, auch wenn sie als Bedienstete auf Zeit im Sinne von Art. 2 Buchst. e der BBSB eingestellt werden, danach in ihrer entsendenden Verwaltung fortsetzen, dass also diese Personen vom EAD für einen Zeitraum von höchstens vier Jahren eingestellt werden und das Beschäftigungsverhältnis einmalig um höchstens vier Jahre verlängert werden darf, wobei ausnahmsweise eine weitere Vertragsverlängerung um zwei Jahre möglich ...[+++]

Daarentegen blijkt uit artikel 50 ter RAP dat de personeelsleden van de nationale diplomatieke diensten van de lidstaten, zelfs indien zij zijn aangesteld als tijdelijk functionarissen als bedoeld in artikel 2, onder e), RAP, worden geacht hun loopbaan vervolgens voort te zetten binnen hun administratie van herkomst, aangezien zij door de EDEO slechts voor een periode van maximaal vier jaar kunnen worden aangesteld, welke periode maar eenmaal met maximaal vier jaar kan worden verlengd, met de uitzonderlijke mogelijkheid van aanvullende verlenging van de overeenkomst met twee jaar, hetgeen alles bij elkaar een maximale detachering beteken ...[+++]


Hingegen geht aus Art. 50b der BBSB hervor, dass von Personen, die zum Personal aus den nationalen diplomatischen Diensten der Mitgliedstaaten gehören, erwartet wird, dass sie ihre Laufbahn, auch wenn sie als Bedienstete auf Zeit im Sinne von Art. 2 Buchst. e der BBSB eingestellt werden, danach in ihrer entsendenden Verwaltung fortsetzen, dass also diese Personen vom EAD für einen Zeitraum von höchstens vier Jahren eingestellt werden und das Beschäftigungsverhältnis einmalig um höchstens vier Jahre verlängert werden darf, wobei ausnahmsweise eine weitere Vertragsverlängerung um zwei Jahre möglich ...[+++]

Daarentegen blijkt uit artikel 50 ter RAP dat de personeelsleden van de nationale diplomatieke diensten van de lidstaten, zelfs indien zij zijn aangesteld als tijdelijk functionarissen als bedoeld in artikel 2, onder e), RAP, worden geacht hun loopbaan vervolgens voort te zetten binnen hun administratie van herkomst, aangezien zij door de EDEO slechts voor een periode van maximaal vier jaar kunnen worden aangesteld, welke periode maar eenmaal met maximaal vier jaar kan worden verlengd, met de uitzonderlijke mogelijkheid van aanvullende verlenging van de overeenkomst met twee jaar, hetgeen alles bij elkaar een maximale detachering beteken ...[+++]


Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet und R. Leysen, unter Assistenz des Kanzlers F. Meersschaut, unter dem Vorsitz des Präsidenten J. Spreutels, erlässt nach Beratung folgenden Entscheid: I. Gegenstand der Vorabentscheidungsfrage und Verfahren In seinem Urteil vom 6. Mai 2015 in Sachen K.F. gegen P.P. und D.H., dessen Ausfertigung am 18. Mai 2015 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Gericht erster Instanz Namur, Abteilung Namur, folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt: « Verstößt Artikel 318 des Zivilgesetzbuches dadurch, dass er bestimmt, dass die Klage desjenigen, der die Vaterschaft für sich in Anspruch nimmt, binnen einem Jahr nach der Entdeckung der Tatsache, dass er der Vater ...[+++]

Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging Bij vonnis van 6 mei 2015 in zake K.F. tegen P.P. en D.H., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 18 mei 2015, heeft de Rechtbank van eerste aanleg Namen, afdeling Namen, de volgende prejudiciële vraag gesteld : « Schendt artikel 318 van het Burgerlijk Wetboek, in zoverre het bepaalt dat de vordering van de man die het vaderschap van het kind opeist, moet worden ingesteld ...[+++]


Art. 246 - § 1. Die in der vorliegenden Regelung erwähnten Daten oder Informationen werden per elektronische Post mitgeteilt, wobei das Erbringen eines Sende- oder Empfangsnachweises möglich sein muss, oder ausnahmsweise per Einschreibebrief mit Empfangsbestätigung, nach einem durch den Betreiber des lokalen Übertragungsnetzes bestimmten Protokoll.

Art. 246. § 1. De gegevens of inlichtingen bedoeld bij dit reglement worden via e-mail medegedeeld waardoor het bewijs kan worden geleverd van de overmaking of van de ontvangst of, bij wijze van uitzondering, bij aangetekend schrijven met ontvangstbericht volgens een protocol bepaald door de beheerder van het lokale transmissienet.


Der Zugang zu den Informationen des Europäischen PRTR sollte uneingeschränkt möglich sein, wobei Ausnahmen von dieser Regel nur möglich sein sollten, wenn dies in bestehenden Rechtsvorschriften der Gemeinschaft ausdrücklich vorgesehen ist.

De toegang tot de informatie in het Europees PRTR mag niet aan beperkingen worden onderworpen; uitzonderingen op deze regel zijn alleen mogelijk waar de bestaande Gemeenschapswetgeving daarin uitdrukkelijk voorziet.


Art. 246 - § 1. Die in der vorliegenden Regelung erwähnten Daten oder Informationen werden per elektronische Post mitgeteilt, wobei das Erbringen eines Sende- oder Empfangsnachweises möglich sein muss, oder ausnahmsweise per Einschreibebrief mit Empfangsbestätigung, nach einem durch den Betreiber des lokalen Übertragungsnetzes bestimmten Protokoll.

Art. 246. § 1. De gegevens of inlichtingen bedoeld bij dit reglement worden via e-mail medegedeeld waardoor het bewijs kan worden geleverd van de overmaking of van de ontvangst of, bij wijze van uitzondering, bij aangetekend schrijven met ontvangstbericht volgens een protocol bepaald door de beheerder van het lokale transmissienet.


Art. 246 - § 1. Die in der vorliegenden Regelung erwähnten Daten oder Informationen werden per elektronische Post mitgeteilt, wobei das Erbringen eines Sende- oder Empfangsnachweises möglich sein muss, oder ausnahmsweise per Einschreibebrief mit Empfangsbestätigung, nach einem durch den Betreiber des lokalen Übertragungsnetzes bestimmten Protokoll.

Art. 246. § 1. De gegevens of inlichtingen bedoeld bij dit reglement worden via e-mail medegedeeld waardoor het bewijs kan worden geleverd van de overmaking of van de ontvangst of, bij wijze van uitzondering, bij aangetekend schrijven met ontvangstbericht volgens een protocol bepaald door de beheerder van het lokale transmissienet.


Diese Sorge rechtfertigte, dass damals für jede Gemeinschaft ein Haushaltsfonds im Haushalt der Dienste des Premierministers vorgesehen wurde, wobei auf der Grundlage der in jeder Gemeinschaft erlittenen Verluste die Leistung zugunsten der geschriebenen Presse für jede Gemeinschaft anders ausfallen könnte und wobei eine Einschätzung dieser Verluste erst nach einer gewissen Zeit möglich sein würde (Parl. Dok., Kammer, 1984-1985, 1222, Nr. 19, S. 25).

Die bekommernis verantwoordde dat destijds per gemeenschap werd voorzien in een begrotingsfonds op de begroting van de Diensten van de Eerste Minister, met dien verstande dat de tegemoetkoming ten gunste van de geschreven pers per gemeenschap zou kunnen verschillen op basis van de in elke gemeenschap geleden verliezen en dat een raming van die verliezen slechts mogelijk zou zijn na een zekere termijn (Parl. St., Kamer, 1984-1985, 1222, nr. 19, p. 25).


w