Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «miteinander vergleichbar wegen » (Allemand → Néerlandais) :

Nach Darlegung des Ministerrates seien die lokalen Dienststellen des deutschen Sprachgebiets und diejenigen des zweisprachigen Gebiets Brüssel-Hauptstadt nicht ausreichend miteinander vergleichbar wegen ihrer wesentlich unterschiedlichen Sprachenregelung.

Volgens de Ministerraad zijn de plaatselijke diensten in het Duitse taalgebied en die in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad niet voldoende vergelijkbaar wegens hun wezenlijk verschillende taalregeling.


Die von der Kommission vorgeschlagene Definition ist insofern problematisch, als sie es Unternehmen ermöglichen könnte, auf der Grundlage ihrer eigenen Verwaltungsstrukturen unterschiedliche Definitionen des Begriffs Projekt zu erstellen, so dass die Ergebnisse wegen der unterschiedlichen Grundlagen für die Berichterstattung der Unternehmen nicht miteinander vergleichbar wären.

Het nadeel van de door de Commissie gegeven definitie is, dat zij bedrijven de mogelijkheid biedt een "project" op verschillende wijze te benoemen op basis van de eigen specifieke beheersstructuren, met als gevolg onvergelijkbare grootheden van diverse bedrijven die niet volgens dezelfde normen rapporteren.


Der Ministerrat führt an, die Situationen der beiden vorerwähnten Kategorien von Steuerpflichtigen seien nicht miteinander vergleichbar, da im ersten Fall die Verwaltung nicht in Anwendung von Artikel 256 des EStGB 1964 (nunmehr Artikel 351 des EStGB 1992) die Veranlagung von Amts wegen festlegen könne, und im zweiten Fall wohl.

De Ministerraad voert aan dat de situaties van de twee voormelde categorieën van belastingplichtigen niet vergelijkbaar zijn, vermits in het eerste geval de administratie niet, met toepassing van artikel 256 van het WIB 1964 (thans artikel 351 van het WIB 1992), de aanslag ambtshalve kan vestigen, en in het tweede geval wel.


Die Stadt Hoogstraten ist der Auffassung, dass die in der ersten Vorabentscheidungsfrage unterschiedenen Kategorien von Personen nicht ausreichend miteinander vergleichbar seien, weil die in dieser Frage angeführten Bestimmungen sich auf deutlich unterschiedliche Situationen bezögen, nämlich einerseits die allgemeine Regelung bezüglich des Verfalls von Parzellierungsgenehmigungen von Rechts wegen, und andererseits die Sonderregelung für die vor dem 22. Dezember 1970 erteilten Parzellierungsgenehmigungen.

De stad Hoogstraten is van oordeel dat de categorieën van personen die in de eerste prejudiciële vraag worden onderkend, niet voldoende vergelijkbaar zouden zijn, vermits de bepalingen die in die vraag aan de orde zijn op duidelijk onderscheiden situaties betrekking zouden hebben, namelijk, enerzijds, de algemene regeling betreffende het verval van rechtswege van verkavelingsvergunningen en, anderzijds, de bijzondere regeling voor verkavelingsvergunningen verleend vóór 22 december 1970.


Der Hohe Justizrat, der Ministerrat und die intervenierenden Parteien machen geltend, dass die Situationen nicht miteinander vergleichbar seien, insbesondere wegen der unterschiedlichen Beschaffenheit des Hohen Justizrates und von SELOR sowie der unterschiedlichen Beschaffenheit der zu besetzenden Ämter.

De Hoge Raad voor de Justitie, de Ministerraad en de tussenkomende partijen werpen tegen dat de situaties niet vergelijkbaar zijn om reden inzonderheid van de verschillende aard van de Hoge Raad voor de Justitie en SELOR, alsmede de verschillende aard van de vacante functies.


11. fordert die entsprechenden Behörden nachdrücklich auf, angesichts des Luftverkehrsabkommens EU-USA die Kooperation bei der Arbeit zur Entwicklung vergleichbarer Regelungsansätze zu Fragen des Wettbewerbs von Bündnissen von Luftverkehrsgesellschaften zu intensivieren und aktiv nach Wegen zu suchen, wie die großen Bündnisse veranlasst werden können, im transatlantischen Markt stärker miteinander in Wettbewerb zu treten;

11. dringt er bij de bevoegde autoriteiten op aan om, in het licht van de luchtvervoersovereenkomst tussen de EU en de VS, de samenwerking te intensiveren teneinde op elkaar afgestemde regelgevingsbenaderingen te ontwikkelen met betrekking tot concurrentieaangelegenheden tussen allianties van luchtvaartmaatschappijen en actief op zoek te gaan naar manieren om de grote allianties sterker te laten concurreren binnen de trans-Atlantische markt;


Obwohl die « BAC » AG eine Sonderstellung unter den privatrechtlichen Gesellschaften einnimmt wegen der auf sie anwendbaren Privatisierungsgesetzgebung, ist anzumerken, dass die verschiedenen Kategorien von Gesellschaften hinsichtlich der Verhandlungen im Rahmen eines zu schliessenden Vertrags zur Festlegung der Formel der Tarifkontrolle und des Tarifsystems hinlänglich miteinander vergleichbar sind.

Alhoewel de NV « BAC » een bijzondere plaats inneemt onder de privaatrechtelijke vennootschappen, ingevolge de privatiseringswetgeving die op haar van toepassing is, dient te worden opgemerkt dat, wat de onderhandeling in het kader van een te sluiten overeenkomst tot vaststelling van de formule van tariefcontrole en van het tariefsysteem betreft, de onderscheiden categorieën van vennootschappen voldoende vergelijkbaar zijn.


Die Personen, die wegen ihres ehelichen Güterstands über « eigene Güter » verfügen würden und deren Ehepartner eine « eigene Schuld » habe, egal welche - d.h. ungeachtet der Art der Schuld und deren Gläubiger -, und die Personen, die wegen ihres ehelichen Güterstands über « eigene Güter » verfügen würden und deren Ehepartner eine « eigene Personensteuerschuld » habe, seien dennoch Kategorien von Personen, die deutlich miteinander vergleichbar seien, ...[+++]

De personen die wegens hun huwelijksvermogensstelsel « eigen goederen » hebben en van wie de echtgenoot een « eigen schuld » heeft, ongeacht welke, dit wil zeggen ongeacht de aard van de schuld en de schuldeiser ervan, en de personen die wegens hun huwelijksvermogensstelsel « eigen goederen » hebben en van wie de echtgenoot een « eigen belastingschuld » in de personenbelasting heeft, zijn nochtans categorieën van personen die klaarblijkelijk vergelijkbaar zijn, tem ...[+++]


w