Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Auf den Namen lauten

Vertaling van "lauten könnte „ist " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE


auf längere Sicht Festlegung einer gemeinsamen Verteidigungspolitik,die zu gegebener Zeit zu einer gemeinsamen Verteidigung führen könnte

bepaling op termijn van een gemeenschappelijk defensiebeleid,dat mettertijd tot een gemeenschappelijke defensie zou kunnen leiden


der Zugang zu einem Ratsdokument darf nicht gewährt werden, wenn durch die Verbreitung des Dokuments folgendes verletzt werden könnte: der Schutz des öffentlichen Interesses; der Schutz des Einzelnen und der Privatsphäre; der Schutz des Geschäfts- und Industriegeheimnisses; der Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft; die Wahrung der Vertraulichkeit

Er kan geen toegang worden verleend tot een document van de Raad, wanneer de verspreiding ervan afbreuk zou kunnen doen aan de bescherming van het algemeen belang, de bescherming van de persoon en de persoonlijke levenssfeer, de bescherming van het commercieel en industrieel geheim, de bescherming van de financiële belangen van de Gemeenschap, de bescherming van de geheimhouding
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Der Wortlaut dieses Bezugsvermerks sollte wie folgt lauten: „Da das Ziel der Verordnung (EG) Nr. 562/2006 und ihrer nachfolgenden Änderungen, nämlich die Festlegung eines Regelwerks für das Überschreiten der Grenzen durch Personen, auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend erreicht werden konnte, auf Unionsebene jedoch besser zu erreichen war, konnte die Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden.

Deze overweging moet als volgt komen te luiden: "Aangezien de doelstelling van Verordening (EG) nr. 562/2006 en de achtereenvolgende wijzigingen ervan, namelijk de vaststelling van regels betreffende de overschrijding van de grenzen door personen, niet in voldoende mate door de lidstaten kon worden verwezenlijkt, maar beter op Unieniveau, kon de Unie maatregelen nemen overeenkomstig het in artikel 5 van het Verdrag betreffende de Europese Unie neergelegde subsidiariteitsbeginsel.


Ein neuer Absatz in Artikel 90, in dem dies umgesetzt wird, könnte wie folgt lauten:

Het aan artikel 90 toe te voegen lid zou als volgt geformuleerd kunnen worden:


Daher könnte das Motto der Kampagne 2015 durchaus „Würde für alle“ lauten.

Om deze reden zou "Waardigheid voor iedereen" het motto van de campagne van 2015 kunnen zijn.


– (CS) Herr Präsident! Ich habe Herrn Verhofstadt, dem Vorsitzenden der Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa, aufmerksam zugehört, und ich möchte ihn gern fragen, ob ich ihn dahingehend richtig verstanden habe, dass sein Motto auch lauten könnte, dass Griechenland überall ist, da es nicht nur ein Mitgliedstaat der Europäischen Union ist, sondern eigentlich eine Geisteshaltung, und dass Griechenland deshalb überall ist.

- (CS) Mijnheer de Voorzitter, ik heb aandachtig naar de heer Verhofstadt, de voorzitter van de Fractie Alliantie van Liberalen en Democraten voor Europa, geluisterd en zou hem willen vragen of ik goed begrepen heb dat zijn motto als volgt zou kunnen worden samengevat: Griekenland is overal, Griekenland is geen lidstaat van de Europese Unie maar in werkelijkheid een soort van geestesverschijning en dus alomtegenwoordig.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Diese Klausel könnte wie folgt lauten:

Een dergelijke clausule zou als volgt kunnen luiden:


Die Abkürzung könnte infolgedessen MAAS lauten.

Dit zou dan afgekort kunnen worden met: MAAS.


Dagegen erscheint es ebenso unannehmbar, dass künftig die Angabe zum Inhalt dieser Container lauten könnte ,said to contain.." (Inhalt angeblich...).

Aan de andere kant is het natuurlijk ook ondenkbaar om voortaan te accepteren dat de inhoud van deze containers omschreven wordt met "said to contain .." (wordt geacht te bevatten).


Das EWI schlägt daher vor, den Artikel 12 des Verordnungsentwurfs mit einem weiteren Absatz zu ergänzen, der wie folgt lauten könnte: "Die EZB bestimmt die für die Reproduktion auf Euro lautender Banknoten geltenden Regelungen".

Het EMI stelt derhalve voor in artikel 12 van het concept een paragraaf in te voegen, in de zin van "de ECB zal het stelsel dat van toepassing is op de reproductie van in euro luidende bankbiljetten specificeren".


Der präventive und aktive Ansatz zur Eingliederung der Arbeitslosen soll mit dem Ziel, die Zahl der Neuzugänge zur Langzeitarbeitslosigkeit zu verringern, gefestigt werden. Das Motto könnte dabei lauten: Der richtigen Person zur richtigen Zeit das richtige Angebot unterbreiten.

De preventieve en actieve aanpak van de werklozen in samenhang met de doelstelling om de instroom in langdurige werkloosheid tot een minimum te beperken, leidt tot het leidend beginsel "aan de juiste persoon op het juiste tijdstip het juiste aanbod doen".


Konkret könnte Artikel 27 wie folgt lauten:

Concreet zou artikel 27 er als volgt kunnen uitzien:




Anderen hebben gezocht naar : auf den namen lauten     lauten könnte „ist     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'lauten könnte „ist' ->

Date index: 2025-04-11
w