Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «jedoch ohne unmittelbare gegenseitigkeit ihrerseits » (Allemand → Néerlandais) :

Aus diesen Vorarbeiten geht hervor, dass der Gesetzgeber bei der Regelung der Kassationsbeschwerde bezüglich der Untersuchungshaft die Effizienz der Prüfung durch den Kassationshof gewährleisten wollte in einer Angelegenheit, die an sich als « dringend » angesehen wurde, da kürzere Fristen für das Einlegen dieser Berufung und für die Verkündung des Entscheids vorgesehen wurden, ohne sich jedoch um die « unmittelbare » Beschaffenheit der Kassationsbeschwerde zu kümmern.

Uit die parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever, bij het regelen van het cassatieberoep inzake de voorlopige hechtenis, de doeltreffendheid van de toetsing door het Hof van Cassatie wilde waarborgen in een materie die intrinsiek « hoogdringend » werd geacht, waarbij werd voorzien in kortere termijnen voor het instellen van het beroep en voor de uitspraak van het arrest, zonder zich evenwel te bekommeren om het « onmiddellijke » karakter van het cassatieberoep.


Der Ordonnanzgeber hat die Reform der Regeln bezüglich des Wechsels wie folgt begründet: « Was insbesondere das System der sozialen Vermietung betrifft, gibt es weniger Anpassungen, da der Rechtsrahmen nämlich im Wesentlichen Bestandteil des Erlasses vom 26. September 1996 ist (der implizit weiterhin in Kraft ist trotz der Aufhebung seines Basisgesetzes - die Ordonnanz vom 9. September 1993 - durch die Ordonnanz vom 1. April 2004, die eigentlich der zweite Teil des Gesetzbuches ist). Es ist jedoch zu erwähnen, dass die Regeln des Wechsels sich erheblich entwickelt haben (Artikel 140 Nr. 7). So wird das Alter, ab dem die Mieter von den Ve ...[+++]

De ordonnantiegever heeft de hervorming van de regels met betrekking tot de doorstroming als volgt gerechtvaardigd : « Wat het sociale verhuurstelsel betreft, zijn de aanpassingen minder omvangrijk, aangezien het grootste deel van het juridisch corpus in feite deel uitmaakt van het besluit van 26 september 1996 (dat impliciet nog steeds van kracht is ondanks de opheffing van de basiswet - [de ordonnantie van 9 september 1993 - bij] de ordonnantie van 1 april 2004, die in feite deel uitmaakt van het tweede deel van de Code). Er dient echter melding te worden gemaakt van de belangrijke evolutie van de regels inzake de doorstroming (artikel ...[+++]


Um die Vorteile der Handelsliberalisierung voll und ganz nutzen zu können, müssen die Entwicklungsländer Zugang zu den reichen Märkten des Nordens der Erde erhalten, jedoch ohne unmittelbare Gegenseitigkeit ihrerseits.

Om volop van de voordelen van de liberalisering van de handel te kunnen profiteren, moeten de ontwikkelingslanden toegang krijgen tot de rijke markten van het noordelijk halfrond, zonder dat dit voor hen direct tot wederkerigheid leidt.


Europa verhandelt mit Marokko auf den Knien über ein Abkommen, ohne dabei jedoch den Grundsatz der Gegenseitigkeit zu berücksichtigen, ohne Gesundheitsschutz zu gewährleisten und ohne dass Programme für Insektizideinsatz und Nahrungsmittelqualität umgesetzt werden.

Over de overeenkomst met Marokko onderhandelt Europa op de knieën zonder dat het beginsel van wederkerigheid in acht wordt genomen, zonder dat de gezondheid wordt gewaarborgd en zonder waarborg dat insecticideprogramma’s en voedselkwaliteit in stand worden gehouden.


Zweitens sollte anerkannt werden, dass die Unternehmen ihre Verantwortung, die sie gegenüber der Umwelt, der Gesellschaft und den Arbeitnehmern haben und die aus ihrer wirtschaftlichen Tätigkeit erwächst, akzeptieren müssen, ohne dass dies jedoch als ein Opfer ihrerseits angesehen wird.

Ten tweede moet worden erkend dat bedrijven hun verantwoordelijkheid moeten nemen op milieugebied, op sociaal vlak en jegens de werknemers, die voortspruit uit hun economische activiteit, zonder dat zij dit als een offer mogen beschouwen.


Zweitens sollte anerkannt werden, dass die Unternehmen ihre Verantwortung, die sie gegenüber der Umwelt, der Gesellschaft und den Arbeitnehmern haben und die aus ihrer wirtschaftlichen Tätigkeit erwächst, akzeptieren müssen, ohne dass dies jedoch als ein Opfer ihrerseits angesehen wird.

Ten tweede moet worden erkend dat bedrijven hun verantwoordelijkheid moeten nemen op milieugebied, op sociaal vlak en jegens de werknemers, die voortspruit uit hun economische activiteit, zonder dat zij dit als een offer mogen beschouwen.


Dies wurde von bestimmten Interessenskreisen begrüßt, von den Wissenschaftlern und der Industrie jedoch stark kritisiert, die ihrerseits die Ansicht vertreten, dass die vom EP vorgelegten Änderungsanträge nicht praktikabel sind und Hürden bei der Verwaltung schaffen, ohne die Sicherheit zu verbessern.

Dit werd toegejuicht door bepaalde pressiegroepen, maar ook is er in brede kring door onderzoek en industrie kritiek geleverd omdat men van mening is dat de door het EP aangebrachte wijzigingen niet werkbaar zijn, voor een administratieve belasting zorgen en de veiligheid niet verhogen.


Immerhin haben jedoch einige Mitgliedstaaten Fristen vorgesehen: BE („unverzügliche“ Übermittlung an den Generalstaatsanwalt, welcher wiederum den Entscheidungsstaat „ohne Verzögerung“ in Kenntnis zu setzen hat), CZ („sofort“), ES („unverzüglich, binnen 24 Stunden“), FI („unverzüglich und möglichst binnen 24 Stunden“), LT („unmittelbar“), SK („unverzüglich“).

Sommige lidstaten hebben echter wel een termijn vastgesteld, zoals BE („onverwijld meegedeeld aan de procureur des Konings die daarvan onmiddellijk kennis geeft aan de bevoegde rechterlijke autoriteit in de beslissingsstaat”), CZ („onverwijld”), ES („zonder vertraging, binnen 24 uur”), FR („zonder vertraging en zo mogelijk binnen 24 uur”), LT („onmiddellijk”) en SK („zonder vertraging”).


Die Empfehlung steht zwar nicht unmittelbar mit der Richtlinie "Fernsehen ohne Grenzen" in Verbindung; die Ergebnisse dieses Evaluierungsberichts könnten sich jedoch durchaus darauf auswirken, wie eine neue Richtlinie den Jugendschutz und den Schutz der Menschenwürde bei Inhalten in elektronischer Form grundsätzlich behandeln könnte.

Hoewel de aanbeveling niet rechtstreeks met de richtlijn "Televisie zonder grenzen" verband houdt, kunnen de resultaten van het evaluatieverslag worden gebruikt voor een eventuele nieuwe richtlijn inzake de bescherming van minderjarigen en de menselijke waardigheid ten aanzien van alle elektronische inhoud.


2.3". Fahrzeugbreite" den Abstand zwischen zwei parallel zur Längsmittelebene verlaufenden Ebenen, die das Fahrzeug auf beiden Seiten der genannten Ebene berühren, jedoch ohne Berücksichtigung von Rückspiegeln, Seitenbegrenzungsleuchten, Reifendruckanzeigern, Fahrtrichtungsanzeigern, Begrenzungsleuchten, flexiblen Schmutzfängern sowie der Ausbauchung der Reifenflanken unmittelbar über dem Aufstandspunkt;

2.3". voertuigbreedte": de afstand tussen twee vlakken, evenwijdig aan het middenlangsvlak van het voertuig die het voertuig aan weerszijden van voornoemd vlak raken, de buitenspiegels, zijmarkeringslichten, bandendrukindicators, richtingaanwijzers, breedtelichten, flexibele spatlappen en de bolling van de zijkanten van de banden onmiddellijk boven het contactvlak met het wegdek echter buiten beschouwing gelaten;


w