Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «in madrid unterzeichnet wurde » (Allemand → Néerlandais) :

Die Beseitigung stillgelegter Anlagen wurde im Rahmen des OSPAR-Übereinkommens geprüft (OSPAR: Übereinkommen zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen durch Schiffe und Luftfahrzeuge, am 15. Februar 1972 in Oslo unterzeichnet, gefolgt von dem Übereinkommen zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks, das am 9. September 1992 in Paris unterzeichnet wurde). Der dazugehörige Beschluss wurde 1998 angenommen.

Het verwijderen van niet meer gebruikte offshore olie- en gasinstallaties is onderzocht in het kader van het Ospar-Verdrag (Ospar: Verdrag ter voorkoming van verontreiniging van de zee ten gevolge van het storten uit schepen en luchtvaartuigen dat op 15 februari 1972 in Oslo werd ondertekend, gevolgd door het Verdrag inzake de bescherming van het mariene milieu in het noordoostelijk deel van de Atlantische Oceaan, dat op 9 september 1992 in Parijs werd getekend) waarmee in 1998 een gerelateerd besluit werd goedgekeurd.


Zum Zeitpunkt der Verkündung der Vorlageentscheidung musste die Kassationsbeschwerde, die durch die strafrechtlich verurteilte Person gegen ein Urteil eines Korrektionalgerichts oder gegen einen Entscheid eines Appellationshofes eingereicht wurde, grundsätzlich in Form einer « Kassationserklärung » erfolgen, die « von der verurteilten Partei bei der Kanzlei abgegeben und von ihr und dem Greffier unterzeichnet » wurde (Artikel 417 Absatz 1 des Strafprozessgesetzbuches vor seiner Ersetzung durch Artikel 17 des Gesetzes vom 14. Februar 2 ...[+++]

Op het ogenblik van de uitspraak van de verwijzingsbeslissing moest de voorziening in cassatie ingesteld door een strafrechtelijk veroordeelde tegen een vonnis van een correctionele rechtbank of tegen een arrest van een hof van beroep, in principe de vorm aannemen van een « verklaring van beroep [...] op de griffie [...] door [hem] en door de griffier getekend » (artikel 417, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, vóór de vervanging ervan bij artikel 17 van de wet van 14 februari 2014).


Was die Belastung durch Tabakrauch betrifft, ist - wie von den klagenden Parteien in der Rechtssache Nr. 4859 hervorgehoben wird - das in Artikel 23 Absatz 3 Nr. 2 der Verfassung verankerte Recht auf Gesundheitsschutz in Verbindung mit dem innerhalb der Weltgesundheitsorganisation abgeschlossenen ' Rahmenübereinkommen zur Eindämmung des Tabakgebrauchs ', das am 21. Mai 2003 in Genf unterzeichnet wurde, am 27. Februar 2005 in Kraft getreten ist und am 1. November 2005 durch das Königreich Belgien ratifiziert wurde, zu betrachten.

Inzake blootstelling aan tabaksrook dient, zoals de verzoekende partijen in de zaak nummer 4859 stellen, het recht op de bescherming van de gezondheid in artikel 23, derde lid, 2°, van de Grondwet te worden gelezen in samenhang met de binnen de Wereldgezondheidsorganisatie gesloten ' Kaderovereenkomst inzake de bestrijding van het tabaksgebruik ', gedaan te Genève op 21 mei 2003, dat in werking is getreden op 27 februari 2005 en door het Koninkrijk België is geratificeerd op 1 november 2005.


H. in der Erwägung, dass im Anschluss an die Rana-Plaza-Katastrophe und die darauffolgenden öffentlichen Proteste eine Reihe von Initiativen in die Wege geleitet wurde, um die Lage im Konfektionskleidungssektor in Bangladesch zu verbessern; in der Erwägung, dass der Nachhaltigkeitspakt, der im Juli 2013 von Bangladesch und der EU unterzeichnet wurde, das im Mai 2013 zwischen Markenherstellern und Gewerkschaften abgeschlossene Abko ...[+++]

H. overwegende dat ten gevolge van de Rana Plaza-ramp en de publieke verontwaardiging daarover verschillende initiatieven werden genomen om de situatie in de confectiekledingsector in Bangladesh te verbeteren; overwegende dat enkele van deze initiatieven zijn het Duurzaamheidspact, dat de EU samen met Bangladesh in juli 2013 heeft ondertekend, de in mei 2013 ondertekende overeenkomst inzake gebouwen- en brandveiligheid tussen merken en vakbonden en de Overeenkomst over praktische regelingen van betalingen aan de slachtoffers van de R ...[+++]


Der unterzeichnete Antrag umfasst die folgenden Angaben: 1° die Angabe des Antragsdatums; 2° die Identität, den Dienstgrad, den Beruf und die Dienststelle des Antragstellers; 3° eine kurze Schilderung der Umstände, unter denen der Schaden entstanden ist, einschließlich der Angabe des Ortes und Datums; 4° eine Beschreibung des erlittenen Sachschadens, sowie die Schätzung des Restwerts der beschädigten Güter oder der Reparaturkosten; 5° Namen, Vornamen, Beruf und Wohnsitz der etwaigen Zeugen, sowie ggf. des vermutlich haftbaren Dritten; 6° ggf. den Ver ...[+++]

De getekende aanvraag bevat de volgende gegevens : 1° de datum van de aanvraag; 2° de identiteit, de graad, het beroep en de dienst van de aanvrager; 3° een bondige omschrijving van de omstandigheden waarin de schade zich heeft voorgedaan, met opgave van datum en plaats; 4° een omschrijving van de schade toegebracht aan de goederen, alsook de raming van de residuele waarde van de beschadigde goederen of van de herstelkosten; 5° de naam, de voornaam, het beroep en de woonplaats van eventuele getuigen, alsook, desgevallend, van de d ...[+++]


B. in der Erwägung, dass es das Gipfeltreffen in Madrid vom Mai 2010 ermöglichte, sämtliche Verhandlungen mit Lateinamerika, die in den vergangenen Jahren zum Erliegen gekommen waren, wieder in Gang zu bringen und somit die Verhandlungen über dieses Assoziierungsabkommen abzuschließen, das nach seiner rechtlichen Überprüfung am 22. März 2011 paraphiert und am 29. Juni 2012 in Tegucigalpa unterzeichnet wurde,

B. overwegende dat tijdens de in Madrid gehouden topontmoeting van mei 2010 alle in de afgelopen jaren vastgelopen onderhandelingen met Latijns-Amerika weer vlot konden worden getrokken, waarna de onderhandelingen over deze associatieovereenkomst konden worden afgesloten en de overeenkomst, na de juridische evaluatie, op 22 maart 2011 is geparafeerd en op 29 juni 2012 in Tegucigalpa is ondertekend;


Die Verhandlungen wurden während des Gipfeltreffens EU-Lateinamerika im Mai 2010 in Madrid abgeschlossen und mündeten in ein Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen der Europäischen Union und Zentralamerika, welches am 22. März 2011 paraphiert und am 29. Juni 2012 in Tegucigalpa unterzeichnet wurde.

Deze onderhandelingen werden beëindigd op de EU-Midden-Amerika-top in mei 2010 in Madrid en leidden tot de sluiting van een associatieovereenkomst tussen de EU en Midden-Amerika, die op 22 maart 2011 geparafeerd en op 29 juni 2012 in Tegucigalpa ondertekend werd.


gestützt auf die Tatsache, dass unter Zugrundelegung dieser Bestimmungen die nationalen Versicherungsbüros der Mitgliedstaaten und die nationalen Versicherungsbüros anderer Staaten mehrere Übereinkommen geschlossen haben, mit denen den Anforderungen der Richtlinie nachgekommen werden soll, und dass diese Büros in der Folge beschlossen haben, diese Übereinkommen durch ein einziges Übereinkommen zu ersetzen, das als "Multilaterales Garantieabkommen zwischen den nationalen Versicherungsbüros" bekannt ist und am 15. März 1991 in Madrid unterzeichnet wurde.

Overwegende dat de nationale bureaus van verzekeraars van de lidstaten en de nationale bureaus van verzekeraars van andere staten met het oog op de toepassing van deze bepalingen verscheidene overeenkomsten hebben gesloten om aan de voorwaarden van de richtlijn te voldoen, en dat deze bureaus vervolgens hebben besloten deze overeenkomsten te vervangen door één enkele overeenkomst, getiteld "Multilaterale Garantieovereenkomst tussen bureaus van nationale verzekeraars", welke op 15 maart 1991 in Madrid werd ondertekend.


Bei allen Forschungstätigkeiten des Sechsten Rahmenprogramms müssen die ethischen Grundprinzipien angemessen beachtet werden, dazu gehören insbesondere die Grundsätze, die in der gemeinschaftlichen Charta der Grundrechte und den einschlägigen internationalen Übereinkommen, wie der Erklärung von Helsinki, die im Oktober 2000 in Edinburgh angenommen wurde, der Konvention des Europarats zu den Menschenrechten und zur Biomedizin, die am 4. April 1997 in Oviedo unterzeichnet wurde, dem Übereinkommen der Vereinten Nationen über die Rechte ...[+++]

Alle onderzoekwerkzaamheden uit hoofde van het zesde kaderprogramma moeten worden uitgevoerd met inachtneming van de fundamentele ethische beginselen, met inbegrip van de beginselen opgesomd in het Handvest van de grondrechten van de EU en de desbetreffende internationale verdragen, zoals de Verklaring van Helsinki, goedgekeurd in Edinburgh in oktober 2000, de Conventie inzake de rechten van de mens en biogeneeskunde van de Raad van Europa, ondertekend in Oviedo op 4 april 1997, het VN-Verdrag inzake de rechten van het ...[+++]


– Die Grundsätze, die in der gemeinschaftlichen Charta der Grundrechte und den einschlägigen internationalen Übereinkommen, wie der Erklärung von Helsinki, die im Oktober 2000 in Edinburgh angenommen wurde, der Konvention des Europarats zu den Menschenrechten und zur Biomedizin, die am 4. April 1997 in Oviedo unterzeichnet wurde, sowie dem Zusatzprotokoll zum Verbot des Klonens von Menschen, das am 12. Januar 1998 in Paris unterzeichnet wurde ...[+++]

- de beginselen opgesomd in het Handvest van de grondrechten van de EU en de desbetreffende internationale verdragen, zoals de Verklaring van Helsinki, goedgekeurd in Edinburgh in oktober 2000, de Conventie inzake de rechten van de mens en biogeneeskunde van de Raad van Europa, ondertekend in Oviedo op 4 april 1997, en het Aanvullende Protocol over het verbod op het klonen van mensen, ondertekend in Parijs op 12 januari 1998, de Universele Verklaring over het menselijk genoom en de mensenrechten van UNESCO, en de desbetreffende resoluties van de Wereldgezondheidsorganisatie.


w