Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «herr koelzsch daher beim bezirksgericht » (Allemand → Néerlandais) :

Im März 2007 erhob Herr Koelzsch daher beim Bezirksgericht Luxemburg eine Schadensersatzklage gegen den Staat Luxemburg wegen fehlerhafter Anwendung der Bestimmungen des Übereinkommens von Rom durch die nationalen Gerichte.

Koelzsch heeft daarop in maart 2007 bij het tribunal d’arrondissement de Luxembourg beroep tot schadevergoeding ingesteld tegen de Luxemburgse staat wegens onjuiste toepassing van het verdrag van Rome van 1980 door de nationale rechterlijke instanties.


Dieser Umstand wirkte sich nachteilig auf sein Gehalt in den auf seinen Jahresurlaub folgenden Monaten aus, und Herr Lock beschloss daher, beim Employment Tribunal (Arbeitsgericht im Vereinigten Königreich) Klage auf den Teil des Entgelts für bezahlten Jahresurlaub zu erheben, der ihm seines Erachtens für die Zeit vom 19. Dezember 2011 bis zum 3. Januar 2012 zustand.

Daar dit een ongunstige uitwerking had op zijn salaris in de maanden na zijn jaarlijkse vakantie, heeft Lock bij het Employment Tribunal (arbeidsrechter, Verenigd Koninkrijk) beroep ingesteld teneinde het deel van zijn uit hoofde van de jaarlijkse vakantie te betalen beloning op te eisen dat hem naar zijn mening verschuldigd was voor het tijdvak van 19 december 2011 tot en met 3 januari 2012.


Daher muss der Berufungsgerichtshof das im Übereinkommen von Rom aufgestellte Anknüpfungskriterium bei der Prüfung, ob Herr Koelzsch seine Arbeit gewöhnlich in einem Vertragsstaat verrichtet hat, und bei der Bestimmung, in welchem er sie gewöhnlich verrichtet hat, weit auslegen.

Bijgevolg staat het aan de cour d’appel dit aanknopingscriterium in het verdrag van Rome van 1980 ruim uit te leggen om vast te stellen of Koelzsch zijn arbeid gewoonlijk in een van de verdragsluitende staten heeft verricht en om te bepalen welke van die staten dat is.


Am 13. Oktober 2004 strengte Herr Pietrowicz gemäß der polnischen Strafprozessordnung (als Geschädigter) seine Privatklage beim Bezirksgericht Ostrzeszów (Schildberg) an.

Op 13 oktober 2004 diende de heer Pietrowicz (als gekwetste partij) zijn eigen particuliere klacht in via het districtsgerechtshof van Ostrzeszów, zulks overeenkomstig het Poolse handboek voor de strafrechtelijke procedure.


Daher, Herr Kommissar, bitte ich Sie beim Phänomen der Aussteuer im Finanzsektor aufmerksam zu sein.

Kortom, commissaris, ik verzoek u alert te zijn op het ‘bruidsschatverschijnsel’ in de financiële sector.


Herr Kommissar, ich schließe mit dem, was natürlich das Hauptthema ist, das hinter dieser Aussprache steht: Teilt die Europäische Kommission unsere Ansicht, dass der Kartoffelstärkesektor eine bedeutende Rolle in einer bio-orientierten Wirtschaft spielen könnte und dass es daher Sinn machen würde, diesen Sektor beim Übergang, wenn auch nur befristet, zu unterstützen?

Tot slot, mijnheer de commissaris, en dat is natuurlijk de hoofdvraag achter deze hele discussie: deelt de Europese Commissie onze mening dat de aardappelzetmeelsector een belangrijke rol kan spelen in een bio-based economy en dat het dus de moeite waard is om deze sector tijdelijk en budgetneutraal te helpen om deze overstap ook te maken?


Der Antrag des Gerichts, der ordnungsgemäß an den Rechtsausschuss weitergeleitet wurde, bezieht sich auf eine Zivilklage, die Herr Giuseppe Pisanu, der seinerzeitige italienische Innenminister, beim Bezirksgericht von Rom eingereicht hat, um die Rechtswidrigkeit bestimmter Äußerungen von Frau Alessandra Mussolini MdEP über ihn feststellen zu lassen, über die in der Presse zwischen dem 13. und 19. März 2005 berichtet beziehungsweise die von der Presse in dieser Zeit wied ...[+++]

Het verzoek van de rechtbank, dat werd doorgestuurd naar de Commissie juridische zaken, heeft betrekking op een civiele procedure die Giuseppe Pisanu, de toenmalige Italiaanse minister van Binnenlandse zaken, aanhangig heeft gemaakt bij de arrondissementsrechtbank van Rome. In deze procedure wil hij de onrechtmatigheid laten vaststellen van bepaalde uitlatingen die over hem zijn gedaan door Alessandra Mussolini, lid van het Europees Parlement, en die in de pers zijn verschenen of aangehaald tussen 13 en 19 maart 2005, en eiste hij schadevergoeding van mevrouw Mussolini met betrekking tot die uitlatingen.


(NL) Herr Präsident! In nur einer Minute kann man unmöglich alle Probleme beim Bericht Lambert aufzählen, daher werde ich mich auf einige Aspekte beschränken.

- (NL) Voorzitter, het is binnen een tijdspanne van één minuut onmogelijk om op te sommen wat er allemaal problematisch is met het verslag-Lambert en ik zal me dus beperken tot een paar elementen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'herr koelzsch daher beim bezirksgericht' ->

Date index: 2022-03-04
w