Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "gestatten sie mir ihnen noch " (Duits → Nederlands) :

Meine Damen und Herren, gestatten Sie mir Ihnen noch einmal für Ihre Zusammenarbeit und dem Rat für seine Arbeit zu danken und meinen Dank in diesem Haus noch einmal der Kommissionsdienststelle der Generaldirektion zum Ausdruck zu bringen, deren Leiter zu sein ich die Ehre habe, da es ohne deren wertvollen Beitrag nicht möglich gewesen wäre, zu einem Kompromiss zu kommen, der, wie ich glaube, für alle EU-Bürger positiv ist.

Dames en heren, nogmaals bedankt voor de samenwerking, bedankt voor het werk van de Raad. In deze zaal wil ik ook nog eenmaal mijn dank uitspreken voor de bijdrage van alle medewerkers van de Commissiediensten en van het directoraat-generaal waarvan ik het eervolle bestuur onder mijn hoede heb, want dit compromis, dat naar mijn mening nuttig is voor alle burgers van de EU, was zonder hun waardevolle bijdrage niet mogelijk geweest.


Glauben Sie mir, ich erkenne nicht das Interesse der Gemeinden, sich einem Mechanismus zu widersetzen, der ihnen eine Einnahme gewährleistet, der ihnen Zuschlaghundertstel gewährleistet zu Einnahmen, die heute einerseits ungewiss sind und andererseits nicht erhoben werden ' (Wallonisches Parlament, 2013-2014, C.R.I. Nr. 7, Plenarsitzung vom 11. Dezember 2013, SS. 95-96).

Geloof mij, ik zou het belang van de gemeenten niet inzien om in beroep te gaan tegen een mechanisme dat hun een ontvangst waarborgt, dat hun opcentiemen waarborgt voor een ontvangst die thans, enerzijds, onzeker is en, anderzijds, niet geïnd wordt ' (Waals Parlement, 2013-2014, C.R.I. nr. 7, plenaire vergadering van 11 december 2013, pp. 95-96).


Die klagenden Parteien führen als Risiko eines schwer wiedergutzumachenden ernsthaften Nachteils die schädlichen Folgen in Verbindung mit dem vollständigen und unmittelbaren Verbot für einige von ihnen, noch die Psychotherapie zu praktizieren, und für die anderen das unmittelbare Verbot, die Psychotherapie noch eigenständig zu praktizieren, an, da sie nicht die neuen, in der angefochtenen Regelung vorgesehenen Erfordernisse erfüllten.

Als risico op een moeilijk te herstellen ernstig nadeel voeren de verzoekende partijen de nadelige gevolgen aan van het volledige en onmiddellijke verbod, voor sommigen van hen, om nog de psychotherapeutische praktijk uit te oefenen en, voor de anderen, het onmiddellijke verbod om nog de psychotherapeutische praktijk autonoom uit te oefenen, omdat zij niet voldoen aan de nieuwe vereisten waarin is voorzien bij de bestreden regeling.


Frau Präsidentin, da dies meine letzte Rede in diesem Plenum ist, gestatten Sie mir, Ihnen und allen Kollegen zu danken, die treu unseren Donnerstagnachmittagssitzungen über Menschenrechte beigewohnt haben und dazu beigetragen haben, aus unserer Welt eine noch bessere zu machen.

Mevrouw de Voorzitter, omdat dit de laatste keer is dat ik tijdens de plenaire zitting een toespraak houd, zou ik u en al onze collega's willen bedanken die getrouw de mensenrechtendebatten op donderdagmiddag hebben bijgewoond en een steentje hebben bijgedragen aan een betere wereld.


– Da ich heute zum ersten Mal den Vorsitz in diesem Hause führe, gestatten Sie mir, Ihnen zunächst für Ihren Beifall, Ihr Willkommen und das Vertrauen zu danken, das Sie mir erwiesen haben.

- Staat u mij toe om u, nu ik voor het eerst dit Parlement voorzit, te bedanken voor uw applaus, uw welkom en het vertrouwen dat u in mij hebt gesteld.


Und gestatten Sie mir, Ihnen ein kleines Geheimnis zu offenbaren: Als ich noch ein Kind war in der Zeit zwischen Monnet und Spinelli und mein Land verließ, das Gil de Biedma als „altes, leistungsschwaches Land“ bezeichnete, fand ich ein Europa voller Mauern vor, die Berliner Mauer, die Mauer der Pyrenäen, die Mauer der Diktaturen, die Mauer der Egoismen und die Mauer der Nationalismen.

Staat u mij nu een kleine ontboezeming toe: de keren dat ik als kind, ten tijde van Monnet en Spinelli, mijn land verliet - dat in de gedichten van Gil de Biedma als " oud en inefficiënt" werd bestempeld - zag ik een Europa vol muren, de muur van Berlijn, de muur van de Pyreneeën, de muur van de dictaturen, de muur van de egoïsmen en de muur van de nationalismen.


Und gestatten Sie mir, Ihnen ein kleines Geheimnis zu offenbaren: Als ich noch ein Kind war in der Zeit zwischen Monnet und Spinelli und mein Land verließ, das Gil de Biedma als „altes, leistungsschwaches Land“ bezeichnete, fand ich ein Europa voller Mauern vor, die Berliner Mauer, die Mauer der Pyrenäen, die Mauer der Diktaturen, die Mauer der Egoismen und die Mauer der Nationalismen.

Staat u mij nu een kleine ontboezeming toe: de keren dat ik als kind, ten tijde van Monnet en Spinelli, mijn land verliet - dat in de gedichten van Gil de Biedma als " oud en inefficiënt" werd bestempeld - zag ik een Europa vol muren, de muur van Berlijn, de muur van de Pyreneeën, de muur van de dictaturen, de muur van de egoïsmen en de muur van de nationalismen.


Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir mitteilen würden, dass Turkmenistan die beigefügten Sprachfassungen als verbindliche Sprachfassungen des Interimsabkommens genehmigt und der entsprechenden Änderung von Artikel 31 des Interimsabkommens zustimmt.

Ik verzoek u namens Turkmenistan de aangehechte taalversies te erkennen als authentieke taalversies van de Interimovereenkomst en akkoord te gaan met de dienovereenkomstige wijziging van artikel 31 van de Interimovereenkomst.


Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir den Eingang dieses Schreibens sowie ferner bestätigen würden, dass dieses Schreiben und Ihre Bestätigung zusammen ein Abkommen zwischen den Regierungen der genannten AKP-Staaten und der Europäischen Gemeinschaft bilden".

Ik moge U verzoeken mij de ontvangst te bevestigen van deze brief en mij te bevestigen dat deze brief tezamen met Uw antwoord een overeenkomst vormt tussen de regeringen van de hierboven bedoelde ACS-staten en de Europese Gemeenschap".


Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir den Eingang dieses Schreibens sowie ferner bestätigen würden, dass dieses Schreiben und Ihre Bestätigung zusammen ein Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen den Regierungen der genannten AKP-Staaten und der Europäischen Gemeinschaft bilden".

Ik moge U verzoeken de ontvangst van deze brief te bevestigen en te willen bevestigen dat deze brief en Uw antwoord een overeenkomst tussen de regeringen van voornoemde ACS-staten en de Gemeenschap vormen".




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'gestatten sie mir ihnen noch' ->

Date index: 2021-10-21
w