Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Delikt
Einheit gegen thermische Überlastung
Gegen
Gegen seine Pflichten verstoßen
Gesetzesverletzung
Gesetzesübertretung
Holocaust
Mentale Überlastung
Psychosoziale Überlastung
Rechtsverletzung
Strafbare Handlung
Verbrechen
Verbrechen gegen die Menschlichkeit
Vergehen
Verletzung des EU-Rechts
Verletzung des Gemeinschaftsrechts
Verletzung des Rechts der Europäischen Union
Verstoß gegen EG-Vertrag
Verstoß gegen EU-Recht
Verstoß gegen Gemeinschaftsrecht
Verstoß gegen das Gesetz
Verstoß gegen das Recht der Europäischen Union
Verstoß gegen das Völkerrecht
Vorbeugung gegen die Überlastung des Straßennetzes
Vorschriftswidrigkeit
Völkermord
Zuwiderhandlung
Überlastung

Traduction de «gegen überlastung » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Einheit gegen thermische Überlastung

thermische uitschakeleenheid


Vorbeugung gegen die Überlastung des Straßennetzes

voorkomen van verkeersopstoppingen


mentale Überlastung | psychosoziale Überlastung

psychosociale stress




Verstoß gegen EU-Recht [ Verletzung des EU-Rechts | Verletzung des Gemeinschaftsrechts | Verletzung des Rechts der Europäischen Union | Verstoß gegen das Recht der Europäischen Union | Verstoß gegen EG-Vertrag | Verstoß gegen Gemeinschaftsrecht ]

schending van het EU-recht [ inbreuk op het communautaire recht | inbreuk op het EU-recht | inbreuk op het recht van de Europese Unie | schending van het communautaire recht | schending van het EG-verdrag | schending van het recht van de Europese Unie ]


Strategien für den Umgang mit Fällen von Gewalt gegen ältere Personen | Strategien für den Umgang mit Fällen von Gewalt gegen ältere Menschen | Strategien für den Umgang mit Fällen von Gewalt gegen Senioren und Seniorinnen

strategieën voor het omgaan met gevallen van ouderenmishandeling


strafbare Handlung [ Delikt | Gesetzesübertretung | Gesetzesverletzung | Rechtsverletzung | Verbrechen | Vergehen | Verstoß gegen das Gesetz | Vorschriftswidrigkeit | Zuwiderhandlung ]

overtreding [ delict | misdrijf | mishandeling | vergrijp | wetsschennis ]


Verbrechen gegen die Menschlichkeit [ Holocaust | Verstoß gegen das Völkerrecht | Völkermord ]

misdaad tegen de menselijkheid [ genocide | holocaust | misdaad tegen het internationaal recht ]




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
« Um die Verallgemeinerung der Korrektionalisierbarkeit von Verbrechen zu rechtfertigen, werden in der Begründung keine Argumente angeführt, die mit einer angemessenen Bestrafung in Falle mildernder Umstände zusammenhängen, sondern ausschließlich Argumente gegen den Assisenhof: zu schwerfälliges und zu teures Verfahren, Überlastung des Assisenhofes mit Folgen für die Untersuchungshaft, die Komplexität bestimmter Akten, die Begründungspflicht, der übermäßige Arbeitsaufwand für die Magistrate, die Desorganisation der Berufungskammern un ...[+++]

« Om de veralgemening van de correctionaliseerbaarheid van misdaden te verantwoorden, worden in de memorie van toelichting geen argumenten aangevoerd die verband houden met een aangepaste bestraffing in geval van verzachtende omstandigheden, doch uitsluitend argumenten tegen het hof van assisen : te zware en te dure procedure, overbelasting van het hof van assisen met gevolgen voor de voorlopige hechtenis, de complexiteit van bepaalde dossiers, de motiveringsverplichting, de overmatige werklast voor de magistraten, de desorganisatie v ...[+++]


« Der Wildwuchs der Ausnahmen zu diesem Grundsatz, wonach die Zulässigkeit einer Kassationsbeschwerde gegen die vorbereitenden Entscheidungen und Untersuchungsentscheidungen erst möglich ist nach dem Endentscheid oder dem Endurteil, ist eine der Ursachen für die Überlastung des Gerichtshofes.

« De wildgroei van de uitzonderingen op dat grondbeginsel volgens hetwelk de ontvankelijkheid van cassatieberoep tegen de voorbereidende beslissingen en beslissingen van onderzoek pas mogelijk is na het eindarrest of het eindvonnis, is een van de oorzaken van de verzadiging van het Hof.


Mit der Einführung des Vergleichs in Strafsachen (vorher das System des « Erlöschens der Strafverfolgung gegen Zahlung einer Geldsumme » genannt) wollte der Gesetzgeber das Problem des Rückstands in Gerichtsangelegenheiten einer Lösung zuführen und Nichtbestrafung von Straftaten durch Einstellung der Strafverfolgung oder Verjährung wegen Überlastung der Staatsanwaltschaften und Strafgerichte vermeiden (Parl. Dok., Senat, 1982-1983, Nr. 381/2, SS. 5-6).

Door in strafzaken de minnelijke schikking (voorheen het stelsel van « verval van de strafvordering tegen betaling van een geldsom » genaamd) in te voeren, wou de wetgever een oplossing vinden voor het probleem van de achterstand in gerechtszaken en vermijden dat strafbare feiten zonder gevolg blijven door seponering of verjaring wegens de overbelasting van de parketten en de strafgerechten (Parl. St., Senaat, 1982-1983, nr. 381/2, pp. 5-6).


Die Europäische Kommission hat heute bekannt gegeben, dass sie neue Mittel in Höhe von 600 Millionen Euro bereitstellen wird, um gegen die Überlastung des europäischen Luftraums vorzugehen.

De Europese Commissie heeft vandaag aangekondigd dat de EU 600 miljoen euro gaat investeren in de verhoging van de capaciteit van het dichtgeslibde Europese luchtruim.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
11.1. Die elektrischen Bauteile des Wasserstoffsystems müssen gegen Überlastung geschützt sein.

11.1. De elektrische onderdelen van het waterstofsysteem moeten zijn beveiligd tegen overbelasting.


7.1. Die elektrischen Bauteile des Wasserstoffsystems müssen gegen Überlastung geschützt sein.

7.1. De elektrische onderdelen van het waterstofsysteem moeten zijn beveiligd tegen overbelasting.


23. unterstreicht die Rolle des Kurzstreckenseeverkehrs als eine umweltfreundliche Verkehrsart, die zur Vorbeugung gegen die Überlastung des Straßennetzes beitragen kann, und fordert nachdrücklich, dass die Kommission im Hinblick auf die Entwicklung der Beziehungen zu den Nachbarländern innovative Lösungen in diesem Bereich anregt;

23. wijst op de rol van de korte vaart als milieuvriendelijke vervoersmethode die verstopping van de wegen kan helpen voorkomen, en wenst dat de Commissie innoverende oplossingen op dit gebied bevordert, teneinde de verbindingen met de buurlanden te ontwikkelen;


Die Kommission wird ihre Bemühungen unerbittlich fortsetzen, um den Betroffenen zu ermöglichen, die Überlastung der Interconnectoren für Strom und Gas in den Griff zu bekommen, ohne gegen die Kartellvorschriften zu verstoßen".

De Commissie zal zich onverdroten blijven inspannen om ervoor te zorgen dat congestie bij stroom- en gasinterconnectoren aangepakt wordt op een manier die verenigbaar is met de antitrustregels".


Außerdem wird sie unter Titel VI des Vertrags über die Europäische Union einen Rechtsakt zu Angriffen gegen Computersysteme vorschlagen, die auch ‚Hacking' und die gezielte Überlastung von Servern umfassen.

Zij zal tevens een wettelijke maatregel voorstellen uit hoofde van titel VI van het EU-Verdrag betreffende aanvallen op computersystemen, waaronder hacking en "denial of service"-aanvallen.


In diesem Weißbuch (Übermittlung am 8. März 1996) wird eine zunehmende Überlastung des Luftraums festgestellt, die in einer wachsenden Zahl verspäteter Flüge zum Ausdruck kommt und erkennen läßt, daß die gegen- wärtige Organisationsstruktur unfähig ist, auf die steigende Kapazitäts- nachfrage zu reagieren.

In dit op 8 maart 1996 ingediende Witboek wordt geconstateerd dat de congestie in het luchtruim is toegenomen, hetgeen blijkt uit de stijging van het aantal vluchten dat vertraging oploopt en erop wijst dat de huidige institutionele bepalingen niet kunnen inspelen op de gestegen vraag naar capaciteit.


w