Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «festgestellt wurden hätte » (Allemand → Néerlandais) :

Nachdem festgestellt wurde, dass der Beklagte ein Bediensteter der internationalen Organisation Eurocontrol war und dass er, wie die Beklagte, die Eigenschaft als Einwohner des Königsreichs besaß, der der Steuer der natürlichen Personen für das Steuerjahr 2006 unterlag, konnte im Entscheid, ohne gegen die Artikel 6, 23 § 2 und 155 zu verstoßen, nicht davon ausgegangen werden, dass die Gehälter und sonstigen Bezüge, die er von dieser Organisation erhalten hatte, nicht Bestandteil seiner steuerpflichtigen Einkünfte zur Anwendung der Artikel 134 § 1 Absatz 2 ...[+++]

Het arrest, dat eerst vaststelt dat de verweerder een personeelslid was van de internationale organisatie Eurocontrol en dat hij, zoals de verweerster, de hoedanigheid had van Rijksinwoner die onderworpen is aan de personenbelasting voor het aanslagjaar 2006, schendt de voornoemde artikelen 6, 23, § 2, en 155 wanneer het overweegt dat de salarissen en lonen die hij van die organisatie heeft ontvangen geen deel uitmaken van zijn belastbare inkomsten voor de toepassing van de artikelen 134, § 1, tweede lid, en 145 WIB92 en op die grond beslist dat, ondanks de gezamenlijke aangifte van de verweerders, de belastingverminderingen voor kindere ...[+++]


Nachdem die Kommission im Dezember 2004 festgestellt hatte, dass außer Ungarn alle betroffenen Mitgliedstaaten auf die entsprechenden Empfehlungen des Rates hin effektive Maßnahmen ergriffen haben, wurden aufgrund der Haushaltsentwicklungen im Jahr 2005 keine weiteren Schritte für notwendig erachtet.

Met uitzondering van Hongerije werd door de begrotingsontwikkelingen in 2005 geen verdere actie nodig geacht, nadat de Commissie in december 2004 had geconcludeerd dat alle betrokken lidstaten in reactie op de aanbevelingen van de Raad doeltreffende maatregelen hadden genomen.


Die vier häufigsten Gründe für die Meldung waren folgende: 66 Meldungen (33,8 %) ergingen aufgrund von Faktoren, die auf eine mögliche internationale Verbreitung hinwiesen. 35 Meldungen (17,9 %) waren Anfragen, ob kurz zuvor Fälle derselben Krankheit, die in einem epidemiologischen Zusammenhang standen, in einem anderen Land festgestellt oder gemeldet worden waren. 26 Meldungen (13,3 %) dienten der Ermittlung, ob es sich bei der Infektionsquelle um ein Lebensmittelerzeugnis oder andere Waren handelte, die aus anderen Ländern ein- bzw. ausgeführt worden waren. 23 Meldungen (11,8 %) wurden ...[+++]

De vier belangrijkste redenen voor meldingen waren als volgt: 66 berichten (33,8%) waren verzonden op grond van factoren die op de mogelijkheid van een internationale verspreiding duidden; 35 berichten (17,9%) betroffen vragen of in epidemiologisch oogpunt met elkaar verband houdende gevallen van dezelfde ziekten recentelijk in een ander land waren geconstateerd of gemeld; 26 van de meldingen (13,3%) dienden om vast te stellen of het bij de bron van de uitbraak om levensmiddelen of andere goederen ging, die uit andere landen ingevoerd of naar andere landen uitgevoerd waren; en 23 (11,8%) omdat het geval een grote mate aan aandacht in ...[+++]


Die Kommission hatte eine Überprüfung der bulgarischen Rechtsvorschriften vorgenommen, bei der eine Reihe von Lücken festgestellt wurden, und anschließend zwei Aufforderungsschreiben übermittelt (November 2009 und September 2013).

De Commissie heeft de Bulgaarse wetgeving onderzocht, waarbij een aantal lacunes aan het licht zijn gekomen, en zond daarop, in november 2009 en september 2013, twee desbetreffende aanmaningsbrieven.


Nachdem er festgestellt hatte, dass dessen « Lesung und Verständnis sehr komplex » wurden, hat er sich « dafür entschieden, den Text umzuformulieren (ohne das System im Grunde zu ändern) für die Anwendung auf das System 2006 und einen getrennten Paragraphen für die Revisionen 2009 hinzuzufügen » (Parl. Dok., Kammer, 2008-2009, DOC 52-1491/001 und DOC 52-1492/001, S. 45).

Na te hebben vastgesteld dat dit « de lezing en de begrijpelijkheid ervan zeer complex » maakte, heeft hij « ervoor gekozen de tekst in zijn geheel te herschrijven (zonder de grond van het systeem te wijzigen) voor zijn toepassing in 2006, en een aparte paragraaf toe te voegen voor de herzieningen 2009 » (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-1491/001 en DOC 52-1492/001, p. 45).


Da aber das Büro des Bürgerbeauftragten die Schreiben geprüft und festgestellt hat, dass sie keinerlei Informationen enthalten, die die wirtschaftlichen Interessen dieses speziellen Automobilherstellers schädigen würden, hätte die Kommission zumindest einige der Briefe umgehend offenlegen und damit dem Vorschlag des Bürgerbeauftragten Folge leisten sollen.

Echter, gelet op het feit dat uit de controle van de brieven ten kantore van de Ombudsman al eerder was gebleken dat hier geen gegevens in stonden die de handelsbelangen van de onderhavige autofabrikant zouden kunnen schaden, had de Commissie onverwijld moeten overgaan tot, eventueel gedeeltelijke, openbaarmaking ervan, met inachtneming van de aanwijzingen van de Ombudsman.


Im Dezember 2007 hatte die Kommission per Entscheidung festgestellt (siehe IP/07/1959 und MEMO/07/590), dass das MIF von MasterCard für grenzüberschreitende Transaktionen, die mit Debitkarten und Privatkunden-Kreditkarten mit Maestro- bzw. MasterCard-Logo im Europäischen Wirtschaftsraum (EWR) vorgenommen wurden, gegen die Vorschriften über wettbewerbsbeschränkende Geschäftspraktiken (Artikel 81 EG-Vertrag) verstieß.

De Commissie oordeelde in december 2007 in haar beschikking (zie IP/07/1959 en MEMO/07/590) dat de door MasterCard vastgestelde multilaterale afwikkelingsvergoeding voor internationale transacties met debet- en consumentencreditkaarten van MasterCard en Maestro in de Europese Economische Ruimte (EER) niet in overeenstemming was met de EG-Verdragsregels inzake beperkende zakelijke praktijken (artikel 81).


In einem gemeinsamen Bericht, den der Rat der Europäischen Union angefordert hatte, bestätigten die Delegationsleiter in Tel Aviv, Jerusalem und Ramallah kürzlich diese Beschränkungen, die in zunehmendem Maße festgestellt wurden und erhebliche Auswirkungen auf die Freizügigkeit von Bürgern der Europäischen Union, Kirchenvertretern, Journalisten, NRO und sogar Beamten der Europäischen Union und diplomatischen Vertretern haben.

In een recent gezamenlijk verslag, dat werd opgesteld op verzoek van de Raad van de Europese Unie, hebben de hoofden van de missies in Tel Aviv, Jeruzalem en Ramallah deze beperkingen bevestigd. Deze zijn langzaam maar zeker ingevoerd en hebben een grote weerslag op het vrij verkeer van burgers van de Europese Unie, vertegenwoordigers van kerken, journalisten, NGO’s en zelfs EU-ambtenaren en medewerkers van diplomatieke diensten.


Hier wurden während des Berichtszeitraums erhebliche Fortschritte erzielt. Bei der 1999 durchgeführten Kontrolle hatte die Kommission festgestellt, dass die Preise für amerikanischen Reis, der von der belgischen Niederlassung eines amerikanischen Großkonzerns eingeführt wurde, höher waren als die Preise für vergleichbare Reisqualitäten, die von der europäischen Konkurrenz eingeführt wurden.

Tijdens de controle in 1999 stelde de Commissie vast dat de prijzen van Amerikaanse rijst die door het Belgische filiaal van een grote Amerikaanse groep was ingevoerd, hoger lagen dan die van de concurrenten.


Der Rat hat die Entwicklung der Lage in Simbabwe im Lichte der Hauptanliegen geprüft, die er auf seiner Tagung vom 25. Juni vorgebracht hatte, und hat festgestellt, dass keine spürbaren Fortschritte erzielt wurden.

De Raad heeft de evolutie van de situatie in Zimbabwe besproken in het licht van de voornaamste punten van zorg die hij op 25 juni had geuit en heeft geconstateerd dat er te weinig tastbare vooruitgang is geboekt.


w