Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "fall gewesen doch " (Duits → Nederlands) :

Selbst wenn also die geforderte Umsatzhöhe niedriger gewesen wäre, ist doch wahrscheinlich, daß "nur" die 70 Fälle, die in drei oder mehr Mitgliedstaaten angemeldet wurden, in den Anwendungsbereich des Artikels 1 Absatz 3 gefallen wären.

Dit betekent dat, zelfs indien het niveau van de omzetdrempels lager was geweest, waarschijnlijk nog steeds "alleen" de 70 transacties die bij drie of meer lidstaten werden aangemeld, in aanmerking zouden zijn gekomen voor artikel 1, lid 3.


Dies ist bei der amerikanischen Zentralbank (Fed) in der Vergangenheit nicht der Fall gewesen, doch jüngste Mitteilungen lassen darauf schließen, dass die Fed die Preisstabilität in ähnlicher Weise definiert wie die EZB.

In het verleden gold dit niet voor de Fed, maar recente berichten duiden erop dat de Fed prijsstabiliteit op dezelfde manier definieert als de ECB.


Es trifft zu, dass die Situation, in der die Magistrate der Generalversammlung im Sinne von Artikel 340 des Gerichtsgesetzbuches und diejenigen der Korpsversammlung im Sinne von Artikel 346 des Gerichtsgesetzbuches eine Entscheidung über die Bestimmung, die Invorschlagbringung oder die Wahl eines ihrer Kollegen treffen, die sich um eines der in diesen Artikeln vorgesehenen Ämter bewerben - wobei die Abstimmung aufgrund der Artikel 342 § 2 und 348 § 2 des Gerichtsgesetzbuches geheim erfolgen muss -, sehr dem Fall einer Entscheidung über den Vorschlag von angehenden Magistraten durch die Ernennungskommission gleicht, ...[+++]

Het is juist dat de situatie waarbij de magistraten van de algemene vergadering bedoeld in artikel 340 van het Gerechtelijk Wetboek en die van de korpsvergadering bedoeld in artikel 346 van het Gerechtelijk Wetboek een beslissing nemen over de aanwijzing, voordracht of verkiezing van een van hun collega's die een van de in die artikelen bedoelde functies ambiëren - waarbij de stemming krachtens de artikelen 342, § 2, en 348, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek geheim dient te geschieden - nauw aansluit bij de hypothese van een beslissing over de voordracht van kandidaat-magistraten door de benoemingscommissie, maar het blijkt niet dat de w ...[+++]


Für uns ist in dem Zusammenhang noch einmal ganz generell wichtig, zu betonen, dass wir in Zukunft doch Einzelvorschläge bzw. Einzelberichte vorliegen haben sollten, und nicht Pakete zur Mobilisierung des Globalisierungsfonds, wie es in diesem Fall hoffentlich zum letzten Mal der Fall gewesen ist.

Ik onderstreep nog eens dat het belangrijk is om de voorstellen of verslagen betreffende de beschikbaarstelling van middelen uit het Fonds afzonderlijk en niet gebundeld in te dienen. Wat dat betreft, hoop ik dat deze gebundelde aanvraag de laatste is geweest.


Ich stimme zu, dass dies bei Roamingdiensten nicht der Fall ist. Doch anstatt eine Preisregulierung nach sowjetischem Modell einzuführen, wären wettbewerbsfördernde Maßnahmen von Vorteil gewesen, wie beispielsweise ein Verbot der Preisdiskriminierung großer Netzbetreiber gegenüber kleineren Unternehmen, die Zugang zu ausländischen Netzwerken fordern.

Ik ben het ermee eens dat dit voor roamingdiensten niet het geval is. Maar in plaats van op sovjetleest geschoeide prijsregulering zouden concurrentieversterkende maatregelen, zoals een verbod op prijsdiscriminatie door grote exploitanten van kleine exploitanten die toegang willen tot buitenlandse netwerken, beter zijn geweest.


Im Hinblick auf die zweite, von Griechenland aufgeführte Begründung — die Zahlung des Verkaufspreises sei im der Entscheidung in der Sache C 10/94 nicht als Bedingung genannt gewesen, doch selbst in einem solchen Falle habe die Kommission die Ansicht vertreten, diese Bedingung sei bereits erfüllt worden — rief die Kommission oben in Erinnerung, dass in Richtlinie Nr. 90/684/EWG die Veräußerung der Werft als Bedingung enthalten war sowie auch, aus welchem Grund diese Bedingung gestellt wurde.

Met betrekking tot het tweede argument van Griekenland (namelijk dat in beschikking C 10/94 de betaling van de aankoopprijs niet als voorwaarde is vastgelegd, en dat zelfs als dit wel het geval zou zijn, de Commissie deze voorwaarde al als vervuld beschouwde na bestudering van de overeenkomst van september 1995), heeft de Commissie er al eerder aan herinnerd dat de verkoop van de werf een voorwaarde van Richtlijn 90/684/EEG was.


Eine Ausführungsfrist von zwei Bankenarbeitstagen ohne Ausnahmeregelung wäre für die europäische Finanzwelt einfacher, transparenter sowie wettbewerbsfreundlicher und auf jeden Fall kostengünstiger gewesen. Doch wir leben nun mit dieser Entscheidung, die wir morgen fällen werden.

Een uitvoeringstermijn van twee betalingsdienstwerkdagen zonder uitzonderingen zou voor de financiële branche in Europa eenvoudiger zijn geweest, transparanter, beter voor een faire concurrentie, en in ieder geval goedkoper.


Als wir mit ihm sprachen – und das war zweimal der Fall – sagte er – doch lassen wir diese Diskussion, denn ich wäre sicherlich parteilich und ich habe nicht genügend Informationen – er sagte also, er sei gezwungen gewesen, auf die Provokationen zu reagieren.

Wij hebben bij twee gelegenheden met hem gesproken en hij gaf daarbij aan dat hij – eigenlijk zouden wij hier niet op in moeten gaan, aangezien ik in dezen ongetwijfeld niet objectief ben en ook niet over genoeg informatie beschik – hoe dan ook, dat hij wel verplicht was te reageren op de provocaties.


Diese Abänderung habe nämlich zur Folge, dass alle Gemeinden, die keine zusätzliche Personensteuer erhöben, insofern das Aufkommen von 1 % Personensteuer und von 100 Zuschlagshundertsteln auf den Immobilienvorabzug pro Einwohner höher sei als deren durchschnittliches Aufkommen in der Flämischen Region, nun doch in den Anwendungsbereich von Artikel 9 fielen, wogegen dies ursprünglich nicht der Fall gewesen sei.

Die wijziging heeft immers tot gevolg dat alle gemeenten die geen aanvullende personenbelasting heffen, voor zover de opbrengst van 1 pct. personenbelasting en van 100 opcentiemen op de onroerende voorheffing per inwoner hoger is dan de gemiddelde opbrengst hiervan in het Vlaamse Gewest, nu wel onder de werkingssfeer van artikel 9 vallen, terwijl dit oorspronkelijk niet het geval was.


Nach Darlegung der Kläger sei die Region entweder der Auffassung gewesen, auf die koordinierten Gesetze über die Handelsgesellschaften verweisen zu können, und sei es dann gemäss Artikel 10 des Sondergesetzes zur Reform der Institutionen erforderlich gewesen, dass ihr Eingreifen in diesem Sachbereich sehr begrenzt geblieben wäre, was nicht der Fall sei und zu einer Befugnisüberschreitung geführt habe, oder habe die Region die öffentlichen Wohnungsbaugesellschaften als etwas ganz Besonderes betrachtet, so dass kein Anlass bestanden hab ...[+++]

Volgens de verzoekers was het Gewest ofwel van mening te kunnen verwijzen naar de gecoördineerde wetten op de handelsvennootschappen en was het dan onvermijdelijk dat conform artikel 10 van de bijzondere wet tot hervorming der instellingen, het optreden van het Gewest ter zake marginaal bleef, wat niet het geval zou zijn en wat zou leiden tot een bevoegdheidsoverschrijding, ofwel beschouwde het Gewest de openbare huisvestingsmaatschappijen als zijnde eigensoortig zodat er geen aanleiding was om voormeld artikel 10 toe te passen, bij gebreke waarvan er eveneens schending was van de bevoegdheidverdelende regels.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'fall gewesen doch' ->

Date index: 2021-12-20
w