Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «europäischen wissenschaftlern nun eingeräumt werden » (Allemand → Néerlandais) :

Gegenüber der Zusammenarbeit mit den USA und Russland im Bereich der bemannten Raumfahrt (Spacelab, Zugang zur Station Mir) in der Vergangenheit handelt es sich jedoch um einen beträchtlichen Fortschritt, sowohl aufgrund der technologischen und industriellen Dimension der Entwicklungen als auch aufgrund größerer Möglichkeiten für Versuche, die europäischen Wissenschaftlern nun eingeräumt werden.

In vergelijking met eerdere samenwerkingsprojecten met Amerikanen en Russen op het gebied van bemande vluchten (Spacelab, toegang tot het ruimtestation Mir) is er echter sprake van een aanzienlijke vooruitgang, zowel vanwege de technologische en industriële dimensie van de ontwikkelingen als vanwege de grotere mogelijkheden voor experimenten die de Europese wetenschappelijke gemeenschap worden geboden.


Was künftige Investitionen in die europäische Infrastruktur angeht, so sollte 30 prioritären Verkehrsprojekten – von Parlament und Rat in den Leitlinien über Transeuropäische Netze (TEN) genannt – und der Durchführung grenzüberschreitender Quickstart-Projekte für Verkehr, Energie und Breitbandkommunikation im Kontext der europäischen Wachstumsinitiative Vorrang eingeräumt werden.

De prioriteiten bij toekomstige investeringen in de Europese infrastructuren zijn: de verwezenlijking van de 30 prioritaire vervoersprojecten die door het Parlement en de Raad zijn vastgesteld in de TEN-vervoersrichtsnoeren en van de Quick-start grensoverschrijdende projecten voor vervoer, energie en breedbandcommunicatie die zijn vastgesteld in het Europees groei-initiatief.


In der Folge wurde das SAPARD-Programm für die Tschechische Republik abgeändert; Rechnung getragen werden sollte den neuen Beihilfesätzen, den Zuschussfähigkeitskriterien, zu denen nun auch außergewöhnliche Naturkatastrophen gehörten, und den revidierten Auswahlkriterien, mit denen unmittelbar von der Katastrophe betroffenen Antragstellern Vorrang eingeräumt werden sollte.

Het Sapard-programma voor de Tsjechische Republiek werd vervolgens gewijzigd om ruimte te bieden aan de herziene interventieniveaus, criteria met betrekking tot subsidiabiliteit die rekening houden met buitengewone natuurrampen, en herziene selectiecriteria die prioriteit geven aan aanvragen die rechtstreeks volgen op zo'n ramp.


Bei der neuen nationalen Antikorruptionsstrategie wird ein Schwerpunkt auf die Förderung der Bekämpfung der Korruption durch bewährte Verfahren gelegt. Die Strategie ist nun wie geplant umzusetzen und es muss ausreichend Zeit eingeräumt werden, damit sie ihre Wirksamkeit entfalten kann.

Volgens de nieuwe corruptiebestrijdingsstrategie moeten de werkzaamheden op het gebied van corruptiebestrijding worden geconcentreerd rond goede praktijken. De nieuwe strategie moet nu volgens de opzet ten uitvoer worden gelegd en de tijd krijgen om haar doeltreffendheid te bewijzen.


Das Parlament hat mit einigem Erfolg auf eine neue Flexibilitätsklausel und eine Überprüfungsklausel gedrängt, die in den Schlussfolgerungen des Europäischen Rates nun erwähnt werden.

Het Parlement heeft met enig succes gepleit voor een nieuwe flexibiliteitsclausule en een herzieningsclausule, welke beide in de conclusies van de Europese Raad worden genoemd.


(25) In seinen Entscheidungen[33] zu positiven Maßnahmen und deren Vereinbarkeit mit dem Verbot der Diskriminierung aufgrund des Geschlechts (das inzwischen auch in Artikel 21 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union verankert ist) hat der Gerichtshof erklärt, dass in bestimmten Fällen bei der Personalauswahl oder Beförderung dem unterrepräsentierten Geschlecht Vorrang eingeräumt werden kann, wenn der betreffende Bewerber die gleiche Qualifikation hinsichtlich Eignung, Befähigung und fachlicher Leistung h ...[+++]

(25) In zijn rechtspraak[33] inzake positieve actie en de verenigbaarheid daarvan met het beginsel van non-discriminatie op grond van geslacht (dat nu ook is vervat in artikel 21 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie) heeft het Hof van Justitie van de Europese Unie aanvaard dat in bepaalde gevallen bij selectie voor aanwerving of bevordering prioriteit mag worden gegeven aan het ondervertegenwoordigde geslacht, mits de kandidaat van het ondervertegenwoordigde geslacht en de medekandidaat van het andere geslacht gelijkelijk zijn gekwalificeerd wat hun geschiktheid, bekwaamheid en beroepsprestaties betreft, de prioritei ...[+++]


Des Weiteren können Kredite der Europäischen Investitionsbank (EIB) eingeräumt werden.

Voor de financiering kan ook gebruik worden gemaakt van leningen van de Europese Investeringsbank (EIB).


Dem Ausbau des Netz­verbunds einschließlich der Anbindung der am stärksten isolierten Märkte sollte in der gesamten Europäischen Union Priorität eingeräumt werden.

Vergroting van de netwerkinterconnectie in de gehele Europese Unie moet prioriteit krijgen, inclusief de aansluiting van de meest afgelegen markten.


Auch Fragen der Bildung und Erziehung werden behandelt, ob es nun um die Ausbildung von Forschern aus tropischen Ländern oder darum geht, wie man einer neuen Generation von europäischen Wissenschaftlern die Kenntnisse vermittelt, um die FuE-Aktivitäten in diesen Bereichen weiterzuführen.

Ook educatieve kwestie worden aangesneden, bij voorbeeld de opleiding van onderzoekers uit tropische landen of de capaciteit om een nieuwe generatie Europese wetenschappers op te leiden die de OO- activiteiten van op dit gebied moeten voortzetten.


Falsch: Für den Fall, daß die Meistbegünstigungsklausel auf das Abkommen zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten angewandt würde, müßten die Konzessionen, die den Vereinigten Staaten im Austausch gegen gegenseitige Konzessionen auf dem amerikanischen Markt eingeräumt wurden, anderen Ländern (wie Japan und Korea) ebenfalls eingeräumt werden, ohne daß diese verpflichtet wären, ihre Märkte für die europäischen Unte ...[+++]

Onjuist: Indien de meest begunstigde natie-clausule zou worden toegepast op de overeenkomst tussen de Europese Unie en de Verenigde Staten, zouden de aan de Verenigde Staten verleende concessies in ruil voor wederzijdse concessies op de Amerikaanse markt eveneens moeten worden verleend aan andere landen (zoals Japan en Korea) zonder dat deze verplicht zouden zijn hun opdrachten open te stellen voor Europese ondernemingen.


w