Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «durch haushalt gezogenen grenzen » (Allemand → Néerlandais) :

Der Umfang des Haushaltsvorentwurfs, dessen Zahlungsermächtigungen nicht mehr als 0,99 % betragen dürfen, spiegelt jedoch leider den eklatanten Widerspruch zwischen den Herausforderungen in den Bereichen Forschung, Innovation und Wettbewerbsfähigkeit sowie den engen, durch den Haushalt gezogenen Grenzen wider.

Maar het bedrag in het voorontwerp van begroting, met betalingskredieten van niet meer dan 0,99 procent, confronteren ons met een zeer duidelijke discrepantie tussen de uitdagingen op het vlak van onderzoek, innovatie en concurrentievermogen en de nauwe marges die de begroting biedt.


Nach einer Phase der Besetzung durch die Faschisten, in der es an nach ethnischen Gesichtspunkten gezogenen Grenzen entlang verwaltungsmäßig zwischen Albanien und Bulgarien aufgeteilt war, genoss es in den Jahren 1945 bis 1991 ein hohes Maß an Selbstständigkeit als Teilrepublik mit dem Namen Mazedonien.

Na een periode van fascistische bezetting, waarin het langs etnisch getrokken grenzen bestuurlijk werd opgedeeld tussen Albanië en Bulgarije, genoot het in de jaren 1945-1991 een grote mate van zelfstandigheid als deelrepubliek met de naam Macedonië.


Auschwitz, das Massaker im Wald von Katyn, die Besetzung der baltischen Staaten durch die Nazis und zweimal durch die Sowjets, die ungerechten Diktaturen, die zur Aufteilung Europas in Interessensphären führten, die mithilfe von Gewalt und Pakten gezogenen Grenzen, die Deportierung ganzer Völker, das Ermorden, Foltern und Verstümmeln von Menschen, die jeder Rechtsgrundlage entbehrenden Bevölkerungsaustausche, die Mauern, die Nationen trennten, die Menschen- und Minderheitenrechte, die mit Füße ...[+++]

Auschwitz, de massaslachting van Katyn, de bezetting van de Baltische Staten door de nazi’s en tweemaal door de Sovjets, de onrechtmatige dictaturen die de invloedssferen van Europa uiteenscheurden, grenzen die werden getrokken met geweld en middels pacten, de deportatie van hele naties, het vermoorden, martelen en verminken van mensen, bevolkingsuitwisselingen waarbij mensen hun burgerrechten werden ontnomen, muren die naties in tweeën scheidden, rechten van minderheden die met voeten werden getreden: stuk voor stuk daden van grof onrecht, ongeacht door wie ze zijn gepleegd.


Auschwitz, das Massaker im Wald von Katyn, die Besetzung der baltischen Staaten durch die Nazis und zweimal durch die Sowjets, die ungerechten Diktaturen, die zur Aufteilung Europas in Interessensphären führten, die mithilfe von Gewalt und Pakten gezogenen Grenzen, die Deportierung ganzer Völker, das Ermorden, Foltern und Verstümmeln von Menschen, die jeder Rechtsgrundlage entbehrenden Bevölkerungsaustausche, die Mauern, die Nationen trennten, die Menschen- und Minderheitenrechte, die mit Füße ...[+++]

Auschwitz, de massaslachting van Katyn, de bezetting van de Baltische Staten door de nazi’s en tweemaal door de Sovjets, de onrechtmatige dictaturen die de invloedssferen van Europa uiteenscheurden, grenzen die werden getrokken met geweld en middels pacten, de deportatie van hele naties, het vermoorden, martelen en verminken van mensen, bevolkingsuitwisselingen waarbij mensen hun burgerrechten werden ontnomen, muren die naties in tweeën scheidden, rechten van minderheden die met voeten werden getreden: stuk voor stuk daden van grof onrecht, ongeacht door wie ze zijn gepleegd.


- die zuständigen Behörden rechtmäßig handeln, wenn sie in Erfuellung ihrer Aufgaben sowie innerhalb der durch gemeinsame Datenschutz- und Datensicherheitsstandards gezogenen Grenzen auf Daten zugreifen bzw. Datenbanken abfragen.

- rechtshandhavingsinstanties die bij de uitoefening van hun taken gegevens raadplegen of gegevensbanken doorzoeken en daarbij binnen de grenzen van de gemeenschappelijke normen voor de bescherming en veiligheid van gegevens blijven, rechtmatig handelen.


Zweitens, wenn man das Gebiet der EU besser gegen Überschwemmungen schützen will – und das will das Europäische Parlament ganz gewiss – muss man die Flussgebiete unabhängig von den durch die Geschichte gezogenen Grenzen berücksichtigen.

In de tweede plaats wijs ik op het volgende. Als we Europa beter tegen overstromingen willen beschermen – en dat is wat het Europees Parlement beweert te beogen – , dan zullen we rekening moeten houden met de loop van de rivierbeddingen en de vorm van het stroomgebied.


Gegebenenfalls wird er die Geldbusse innerhalb der der Verwaltung durch die Artikel 70 § 2 und 84 Absatz 3 des Mehrwertsteuergesetzbuches gezogenen Grenzen anpassen, im vorliegenden Fall aufheben oder herabsetzen.

In voorkomend geval zal hij de boete kunnen moduleren, te dezen opheffen of verminderen binnen de in de artikelen 70, § 2, en 84, derde lid, van het B.T.W.-Wetboek aan de administratie gestelde grenzen.


Indem diese Regelung überdies nicht an das Wesen der Zuständigkeit des föderalen Gesetzgebers bezüglich des Arbeitsrechts rührt, hat der Dekretgeber die durch Artikel 10 des Sondergesetzes vom 8. August 1980 zur Reform der Institutionen gezogenen Grenzen nicht überschritten.

Doordat die regeling bovendien niet raakt aan het wezen van de bevoegdheid van de federale wetgever inzake arbeidsrecht, is de decreetgever binnen de grenzen gebleven die zijn aangegeven door artikel 10 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen.


(40) Bestehende und sich entwickelnde Unterschiede in den Rechtsvorschriften und der Rechtsprechung der Mitgliedstaaten hinsichtlich der Verantwortlichkeit von Diensteanbietern, die als Vermittler handeln, behindern das reibungslose Funktionieren des Binnenmarktes, indem sie insbesondere die Entwicklung grenzüberschreitender Dienste erschweren und Wettbewerbsverzerrungen verursachen. Die Diensteanbieter sind unter bestimmten Voraussetzungen verpflichtet, tätig zu werden, um rechtswidrige Tätigkeiten zu verhindern oder abzustellen. Die Bestimmungen dieser Richtlinie sollten eine geeignete Grundlage für die Entwicklung rasch und zuverlässig wirkender Verfahren zur Entfernung unerlaubter Informationen und zur Sperrung des Zugangs zu ihnen bild ...[+++]

(40) Het uiteenlopen van de bestaande of nieuwe wetgeving en rechtspraak in de lidstaten op het gebied van de privaatrechtelijke en strafrechtelijke aansprakelijkheid van als tussenpersoon optredende dienstverleners staat de goede werking van de interne markt in de weg, met name omdat daarmee de ontwikkeling van de grensoverschrijdende dienstverlening wordt belemmerd en zulks tot concurrentieverstoringen leidt. Om onwettige activiteiten te vermijden of deze te doen ophouden, zijn de dienstverleners in bepaalde gevallen verplicht op te treden. De bepalingen van deze richtlijn vormen het passende uitgangspunt voor de uitwerking van snelle, betrouwbare mechanismen om onwettige informatie te verwijderen en ontoegankelijk te maken. Dergelijke me ...[+++]


Für die Verpflichtungen im Bereich des Kapitalverkehrs, die in der Liste spezifischer Verpflichtungen der Gemeinschaft und ihrer Mitgliedstaaten enthalten sind, ist beim derzeitigen Stand des Gemeinschaftsrechts die Gemeinschaft allgemein zuständig. Die Mitgliedstaaten bleiben jedoch in den durch Artikel 73c des Vertrags gezogenen Grenzen handlungsbefugt.

Overwegende dat de Gemeenschap in het algemeen bevoegd is terzake van verbintenissen ten aanzien van kapitaalbewegingen die in de lijst van specifieke verbintenissen van de Gemeenschap en de lidstaten zijn opgenomen en waarop de wetgeving van de Gemeenschap in haar huidige vorm van toepassing is; dat de lidstaten evenwel de bevoegdheid behouden maatregelen te nemen binnen de grenzen die zijn vastgesteld bij artikel 73 C van het Verdrag;


w