Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «diese vorgehensweise hatte » (Allemand → Néerlandais) :

Daraus ergibt sich eine höchst nachteilige Verzögerung bei der Eintreibung der staatlichen Gelder und, was schlimmer ist, in gewissen Fällen der vollständige Verlust der Forderungen des Staates, weil der Betreffende inzwischen vollständig mittellos geworden ist, womit er im Übrigen bisweilen gerechnet hatte, als er diese Vorgehensweise anwandte » (Belgisches Staatsblatt, 3. März 1935, S. 1280).

Daaruit volgt eene hoogst nadeelige vertraging in het invorderen der Staatspenningen en, wat erger is, in sommige gevallen het totaal verlies van de schuldvordering van den Staat, omdat de belanghebbende intusschen heelemaal onvermogend is geworden, iets waarop hij overigens soms gerekend heeft wanneer hij zulke handelwijze aanwendde » (Belgisch Staatsblad, 3 maart 1935, p. 1280).


28. stellt fest, dass die Kommission beabsichtigt, den Vorschlag über ein Gemeinsames Europäisches Kaufrecht zurückzuziehen, und verweist in diesem Zusammenhang auf den Standpunkt des Parlaments in erster Lesung vom 26. Februar 2014; hält es für geboten, dass vor der Festlegung einer Vorgehensweise möglichst viele Fakten erhoben und analysiert und die Interessenträger angehört werden, was insbesondere für die Auswirkungen gilt, die diese Vorgehensweise auf den derzeitigen, den Verbrauchern nach einzelstaatlichem Recht gewährt ...[+++]

28. neemt kennis van het voornemen van de Commissie om het voorstel voor een gemeenschappelijk Europees kooprecht in te trekken en herinnert in dit verband aan het standpunt in eerste lezing van het Parlement van 26 februari 2014; houdt eraan vast dat er zo veel mogelijk onderzoeksmateriaal moet worden verzameld en geanalyseerd en met belanghebbende partijen moet worden overlegd voordat voor een bepaalde aanpak wordt gekozen, met name ten aanzien van het effect dat dit zou hebben op de huidige bescherming die de consument uit hoofde van nationale wetgeving geniet, speciaal waar het gaat om rechtsmiddelen in geval van niet-naleving van e ...[+++]


Diese Vorgehensweise hätte den Vorteil, dass sie inhaltlich den neuen Bestimmungen des Vertrags von Lissabon entspräche, es aber zu keinem Verstoß gegen den geltenden Vertrag von Nizza käme.

Deze procedure zou het voordeel hebben dat deze grotendeels in overeenstemming is met de nieuwe regels van het Verdrag van Lissabon, zonder onwettig te handelen ten opzichte van het van kracht zijnde Verdrag van Nice.


Diese Vorgehensweise hätte den klaren Vorteil, dass die Rechtssicherheit auf Gemeinschaftsebene verbessert und in Bezug auf die Umsetzung dieser Grundsätze eine rechtliche Grundlage geschaffen würde.

Deze benadering heeft als duidelijk voordeel dat meer zekerheid bestaat omtrent de regeling op Gemeenschapsniveau, en verschaft ook de rechtsgrondslag voor de uitvoering van die beginselen.


Diese Vorgehensweise hatte Erfolg, denn bestimmte Gruppen innerhalb der Union haben sich der Kritik an Polen angeschlossen und bedienen sich der gleichen rhetorischen Elemente wie Russland.

Die tactiek blijkt doeltreffend, omdat sommige groepen in de Unie zich aansluiten bij de kritiek op Polen, en daarbij elementen uit de Russische retoriek overnemen.


Der Verbraucher hatte die Wahl zwischen mehreren Vorgehensweisen, um herauszufinden, was er gewonnen hatte, und um eine Gewinnnummer zu erhalten: Er musste entweder eine Mehrwertnummer anrufen, oder sich eines Mehrwert-SMS-Dienstes bedienen, oder sich für den normalen Postweg entscheiden (diese letztgenannte Vorgehensweise wurde weniger herausgestellt).

Om te zien wat hij had gewonnen en om zijn prijsnummer te verkrijgen, kon de consument kiezen uit verschillende mogelijkheden: ofwel een zeer duur telefoonnummer bellen, ofwel een sms-dienst gebruiken, ofwel de informatie per gewone post ontvangen (deze laatste methode was minder prominent weergegeven).


Bevor der Ausnahmezustand ausgerufen wurde, hatte der Hohen Vertreter für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik, Javier Solana, mit General Pervez Musharraf telefoniert und in diesem Telefongespräch versucht, ihn davon abzubringen, diese Vorgehensweise zu wählen.

Voordat de noodtoestand werd afgekondigd, heeft de Hoge Vertegenwoordiger, Javier Solana, telefonisch gesproken met generaal Pervez Musharraf en geprobeerd deze ertoe te bewegen niet op die manier te handelen.


Durch diese Vorgehensweise hätte eine Beeinträchtigung der Gesamtbilanz von Entra und des ermittelten Gesamtvermögens vermieden werden können.

Bijgevolg zou dit niet hebben geleid tot een vermindering van de totale balans of de totale waardebepaling van Entra.


Diese neuen Leitlinien wurden im Anschluß an eine eingehende Überprüfung des Handlungsbedarfes und jener Vorgehensweise erlassen, auf die man sich 1990 im Vorschlag für eine Richtlinie über die Haftung des Dienstleistungserbringers geeinigt hatte.

Deze nieuwe richtsnoeren zijn opgesteld naar aanleiding van een diepgaand heronderzoek van de noodzaak tot actie en van de in 1990 in het voorstel voor een richtlijn betreffende de aansprakelijkheid van de dienstverlener gekozen benadering.


Die dänische, die tschechische, die niederländische und die schwedische Delegation enthielten sich der Stimme und wiesen darauf hin, dass sie die Vorgehensweise Bulgariens, das diese Beihilfen bei der Kommission angemeldet hatte, für besser hielten.

De Deense, de Tsjechische, de Nederlandse en de Zweedse delegatie hebben zich van stemming onthouden en gaven aan dat zij de voorkeur geven aan de procedure die is gevolgd door Bulgarije, dat deze steun ter kennis van de Commissie heeft gebracht.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'diese vorgehensweise hatte' ->

Date index: 2024-12-31
w