Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bleibt es ihm selbst überlassen » (Allemand → Néerlandais) :

Im GATS-Übereinkommen bleibt es den Mitgliedern überlassen zu entscheiden, ob sie Dienstleistungen von allgemeinem Interesse selbst - direkt oder indirekt (durch öffentliche Unternehmen) - oder durch Beauftragung von Dritten erbringen.

De GATS laat de leden volledig vrij bij het besluit of zij diensten zelf - direct of indirect (via publieke ondernemingen) - verrichten of de dienstverlening aan een derde toevertrouwen.


Dabei bleibt es natürlich jedem Einzelnen selbst überlassen, ob er in einem anderen Mitgliedstaat nach Arbeit suchen möchte.

Dit gezegd zijnde blijft het een persoonlijke beslissing of de betrokkene al dan niet op zoek gaat naar werk in een andere lidstaat.


– (FR) Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Während der Tourismussektor unbestreitbar zu Wachstum und Beschäftigung in der Europäischen Union beiträgt, bleibt es ihm selbst überlassen, die unverständliche Kluft zu schließen, die zwischen den vernünftigen Vorschlägen zur dynamischeren und nachhaltigeren Gestaltung dieses Sektors und dem Fehlen konkreter und zügiger Aktionen besteht.

– (FR) Commissaris, dames en heren, terwijl het toerisme ontegenzeglijk een bijdrage levert aan de groei en de werkgelegenheid in de Europese Unie, moet het nog steeds die onbegrijpelijke kloof overbruggen tussen zinvolle voorstellen om het toerisme dynamischer en duurzamer te maken, en concrete en snelle acties.


– (FR) Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Während der Tourismussektor unbestreitbar zu Wachstum und Beschäftigung in der Europäischen Union beiträgt, bleibt es ihm selbst überlassen, die unverständliche Kluft zu schließen, die zwischen den vernünftigen Vorschlägen zur dynamischeren und nachhaltigeren Gestaltung dieses Sektors und dem Fehlen konkreter und zügiger Aktionen besteht.

– (FR) Commissaris, dames en heren, terwijl het toerisme ontegenzeglijk een bijdrage levert aan de groei en de werkgelegenheid in de Europese Unie, moet het nog steeds die onbegrijpelijke kloof overbruggen tussen zinvolle voorstellen om het toerisme dynamischer en duurzamer te maken, en concrete en snelle acties.


M. in der Erwägung, dass es trotz einiger bereits ergriffener Maßnahmen nötig ist, eine wirkliche gemeinsame Energiepolitik im Hinblick auf die Binnenmarktregulierung sowie im Hinblick auf die externen Aspekte zu schaffen, die die politischen und wirtschaftlichen Interessen aller Mitgliedstaaten berücksichtigt, wobei jedoch die Festlegung des Energiemixes weiterhin den Mitgliedstaaten selbst überlassen bleibt,

M. overwegende dat er, hoewel reeds enkele stappen zijn gezet, behoefte bestaat aan een echt gemeenschappelijk energiebeleid voor het reguleren van de interne markt, hoewel dit niet geldt voor het energiepakket van een land dat voorbehouden blijft aan de lidstaten, als voor wat externe aspecten betreft, en dat rekening houdt met de politieke en economische belangen van alle lidstaten,


M. in der Erwägung, dass es trotz einiger bereits ergriffener Maßnahmen nötig ist, eine wirkliche gemeinsame Energiepolitik im Hinblick auf die Binnenmarktregulierung sowie im Hinblick auf die externen Aspekte zu schaffen, die die politischen und wirtschaftlichen Interessen aller Mitgliedstaaten berücksichtigt, wobei jedoch die Festlegung des Energiemixes weiterhin den Mitgliedstaaten selbst überlassen bleibt,

M. overwegende dat er, hoewel reeds enkele stappen zijn gezet, behoefte bestaat aan een echt gemeenschappelijk energiebeleid voor het reguleren van zowel de interne markt, hoewel dit niet geldt voor het energiepakket van een land dat voorbehouden blijft aan de lidstaten, als voor wat externe aspecten betreft, en dat rekening houdt met de politieke en economische belangen van alle lidstaten,


Nach Maßgabe von Artikel 5 Absatz 1 des Rahmenbeschlusses speichert der Herkunftsmitgliedstaat alle ihm übermittelten Informationen für die Zwecke der Weiterübermittlung; dabei bleibt es jedem Mitgliedstaat überlassen zu entscheiden, wie er die Informationen speichert.

Artikel 5, lid 1, KB verplicht de lidstaat van nationaliteit om alle hem meegedeelde informatie met het oog op doorgifte op te slaan, maar laat de lidstaten vrij in de keuze van de wijze van opslag.


30. unterstreicht, dass der Beschluss über die Kriterien und die Methode, die der Rechnungshof zur Erstellung der DAS anwendet, ihm selbst überlassen wurde und nicht vom Gesetzgeber vorgegeben wurde;

30. benadrukt dat de besluitvorming over de criteria en de methode volgens welke de Rekenkamer de DAS opstelt, is overgelaten aan de Rekenkamer en door de wetgever niet is voorgeschreven;


Ob sie die Kernenergie nutzen oder nicht, bleibt den einzelnen Mitgliedstaaten selbst überlassen.

De lidstaten beslissen zelf of ze al dan niet gebruik maken van kernenergie.


4. Ein wichtiger Vorteil dieses Ansatzes besteht auch darin, daß es den einzelnen Akteuren selbst überlassen bleibt, die aussichtsreichsten Lösungswege für Umweltprobleme zu finden.

4. Bovendien is een belangrijk voordeel van deze marktconforme benadering dat het aan de individuele economische subjecten wordt overgelaten om de meest veelbelovende oplossingen voor milieuproblemen te zoeken.


w