Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «berichterstatterin natürlich weiterhin diesen kompromiss » (Allemand → Néerlandais) :

Daher würde ich gerne zu Ihnen sagen, dass ich als Berichterstatterin natürlich weiterhin diesen Kompromiss unterstütze, und dass ich auch für den Änderungsantrag 46 gestimmt habe.

Ik wil u derhalve meedelen dat ik, als rapporteur, dit compromis natuurlijk blijf steunen en dat ik ook voor amendement 46 ben.


Im Namen der Kommission möchte ich dem Parlament erneut für seine wichtige Mitarbeit und seinen Beitrag zu diesem Bericht danken und ich hoffe wie Herr Reynders, dass wir eine möglichst breite Einigung über diesen Kompromiss erzielen können, der aus unserer Sicht weiterhin ein dynamischer Kompromiss ist und es uns ermöglicht, eine der Zusagen, die wir auf dem G20-Gipfel gemacht haben, einzuhalten: aus der Finanzkrise zu lernen.

Namens de Commissie spreek ik nogmaals mijn dank uit aan het Parlement voor zijn doorslaggevende samenwerking en de bijdrage die het heeft geleverd aan dit dossier. Net als de heer Reynders hoop ik dat we tot een zo breed mogelijk akkoord zullen komen over dit compromis, dat voor ons een dynamisch compromis blijft waarmee we een van de afspraken van de G20 kunnen nakomen: lering trekken uit de financiële crisis.


– (RO) Ich möchte zunächst der Berichterstatterin für ihre Arbeit, ebenso wie all denjenigen danken, die diesen Kompromiss ermöglicht haben.

– (RO) Ten eerste wil ik de rapporteur feliciteren met het resultaat van haar harde werk, samen met allen die dit compromis mogelijk hebben gemaakt.


Sie haben entschieden, nicht über diesen Kompromiss abstimmen zu lassen ohne uns irgendeine Erklärung zu geben und ohne der Berichterstatterin zu antworten.

U hebt besloten dit compromis niet in stemming te brengen, zonder ons enige uitleg te verschaffen en zonder de rapporteur enig antwoord te geven.


– Herr Präsident, sehr geehrter Herr Vizepräsident der Kommission! Ich möchte im Namen der EVP-Fraktion zunächst Ihnen, Herr Vizepräsident, für die Vermittlung danken, die Sie uns haben angedeihen lassen. Sie war für den Kompromiss sehr wichtig. Aber ich möchte natürlich besonders dem Berichterstatter Mario Mauro und dem damaligen Vorsitzenden, dem Kollegen Costa, der immer noch aktiv ist, sowie dem Kollegen Lewandowski für diesen Kompromiss sehr her ...[+++]

– (DE) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de vicevoorzitter van de Commissie, om te beginnen wil ik u, mijnheer de vicevoorzitter, namens de Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-democraten) en Europese Democraten danken voor uw rol als bemiddelaar, die zeer belangrijk was voor het bereiken van dit compromis. Uiteraard wil ik echter ook met name de rapporteur, de heer Mauro, de voormalige voorzitter, de heer Costa, die nog steeds actief hierbij betrokken is, en de heer Lewandowski van harte danken voor dit compromis.


Wiederholte Diskussionen im Rat haben lediglich in redaktioneller Hinsicht zu Erfolgen geführt (Rat "Binnenmarkt") - bei der Einführung der Gemeinschaftsmarke sind dagegen wesentliche Fortschritte in einer Frage erzielt worden, die die Arbeiten bisher aufgehalten hatte, d.h. die Frage der Arbeitsprachen; nur die deutsche Delegation verhindert weiterhin das Zustandekommen eines Kompromisses (RAT "BINNENMARKT"). Die Entscheidung über den Sitz des Europäischen Markenamts fiel am 29.10.1993 im Europäischen Rat in Brüssel, der diesen ...[+++]

De Raad heeft de kwestie meerdere malen besproken, maar alleen op technisch gebied is vooruitgang geboekt (RAAD INTERNE MARKT); - daarentegen is met betrekking tot het Gemeenschapsmerk een belangrijk obstakel, de werktalen, bijna uit de weg geruimd. Alleen de Duitse afvaardiging houdt het compromis nog steeds tegen (RAAD INTERNE MARKT).


w