Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ansicht nach miteinander » (Allemand → Néerlandais) :

Eine der größten Herausforderungen für die Zukunft besteht nach Ansicht der Jugendlichen darin, Familie und Berufstätigkeit miteinander in Einklang zu bringen, indem z.B. Elternurlaub und bessere Kinderbetreuungseinrichtungen angeboten werden.

Het succesvol combineren van werk en gezin wordt gezien als een van de belangrijkste uitdagingen voor de toekomst. Mogelijke oplossingen zijn onder meer ouderschapsverlof en verbeterde kinderopvang.


Nach Ansicht der Kommission müssen diese beiden Fragen gemeinsam angegangen werden, da sich unzertrennlich miteinander verbunden sind.

De Commissie is van mening dat deze twee kwesties in hun samenhang moeten worden bekeken, omdat zij onlosmakelijk met elkaar zijn verbonden.


Ich möchte diesbezüglich zwei Themen ansprechen, die meiner Ansicht nach miteinander in Verbindung stehen: erstens die Lage auf den Weltagrarmärkten, auf denen die Preise seit Wochen ansteigen, und zweitens der G20-Prozess zu Fragen der Ernährungssicherheit und der Agrarpreisschwankungen.

Ik wilde ingaan op twee aspecten, die naar mijn idee met elkaar samenhangen. Allereerst de situatie op de wereldwijde landbouwmarkten, waar de prijzen sinds enkele weken opnieuw stijgen, en ten tweede het G20-proces met betrekking tot aspecten van voedselzekerheid en de volatiliteit van landbouwprijzen.


Die gegenwärtigen Wirtschaftssysteme sind so eng miteinander verbunden und globalisiert, dass es meiner Ansicht nach eine sinnlose Illusion ist, sich auf beschränkte, künstliche Interventionen zu verlassen, die auf bestimmte Sektoren gerichtet sind und keinen zusätzlichen Nutzen haben.

Het huidige economische systeem heeft zo veel onderlinge verbindingen en is zo geglobaliseerd dat het mijns inziens een illusie is om te vertrouwen op kunstmatige ingrepen die gericht zijn op specifieke sectoren en geen toegevoegde waarde creëren.


Klagegründe: Nach Ansicht der Klägerin verstößt die angefochtene Entscheidung gegen Art. 8 Abs. 1 Buchst. b der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 des Rates und ist nicht ordnungsgemäß begründet oder erfüllt die Rechtmäßigkeitsanforderungen für Europäische Gerichtsverfahren in anderer Weise nicht, da die Beschwerdekammer in fehlerhafter Weise (i) die Dienstleistungen miteinander verglichen habe, (ii) die Zeichen miteinander verglichen habe, (iii) die maßgeblichen Verkehrskreise bestimmt habe und (iv ...[+++]

Aangevoerde middelen: verzoekster stelt dat de bestreden beslissing mank gaat wegens schending van artikel 8, lid 1, sub b, van verordening (EG) nr. 207/2009 en wegens ontoereikende en onjuiste motivering, dan wel in andere opzichten niet strookt met de rechtmatige vereisten waaraan de procesregels van de Europese Unie dienen te voldoen, aangezien de kamer van beroep blijk heeft gegeven van een onjuiste opvatting bij: i) de vergelijking van de diensten, ii) de vergelijking van de tekens, iii) de afbakening van het relevante publiek, en iv) de beoordeling van het gevaar voor verwarring.


Bedauerlicherweise ist die Ziffer 62 des Berichts meiner Ansicht nach allerdings zu kategorisch hinsichtlich der vollständigen eigentumsrechtlichen Entflechtung von Energieerzeugung, Energieübertragung und Energieverteilung, denn es gibt auch andere Lösungen, um die Schaffung eines europäischen Energiemarktes und die unabdingbare politische Sicherheit, die wir innerhalb unserer Netze bewahren müssen, miteinander in Einklang zu bringen.

Je regrette néanmoins que le paragraphe 62 du rapport soit trop catégorique quant à la séparation totale de propriété entre la production, le transport et la distribution de l'énergie, car d'autres solutions existent pour concilier l'instauration d'un marché européen de l'énergie et l'indispensable sécurité politique que nous devons conserver sur les réseaux.


Bedauerlicherweise ist die Ziffer 62 des Berichts meiner Ansicht nach allerdings zu kategorisch hinsichtlich der vollständigen eigentumsrechtlichen Entflechtung von Energieerzeugung, Energieübertragung und Energieverteilung, denn es gibt auch andere Lösungen, um die Schaffung eines europäischen Energiemarktes und die unabdingbare politische Sicherheit, die wir innerhalb unserer Netze bewahren müssen, miteinander in Einklang zu bringen.

Je regrette néanmoins que le paragraphe 62 du rapport soit trop catégorique quant à la séparation totale de propriété entre la production, le transport et la distribution de l'énergie, car d'autres solutions existent pour concilier l'instauration d'un marché européen de l'énergie et l'indispensable sécurité politique que nous devons conserver sur les réseaux.


Meiner Ansicht nach zeigt uns die Erfahrung, dass es die offenen Wirtschaften sind, die am stärksten wachsen, und dass mehr Wettbewerb stets den Verbrauchern zum Vorteil gereicht, was in der Qualität und dem Preis der Waren und Dienstleistungen zum Ausdruck kommt, die miteinander wetteifern oder sich auf dem Markt präsentieren.

Volgens mij kunnen we uit het verleden afleiden dat het de open economieën zijn die de grootste groei kennen, en dat een stijging van de concurrentie altijd in het voordeel van de consument werkt. Concurrentie leidt namelijk tot een betere kwaliteit en lagere prijzen van de producten en diensten die op de markt terechtkomen of daar met elkaar wedijveren .


In diesem Zusammenhang behauptet die [.] (als Vertreterin der zwölf Banken, die der Csepeli Áramtermelő Kft. Anleihen in Höhe von nahezu [.] gewährten), dass (.) nach Ansicht der Banken die PPA Bestandteil derjenigen, miteinander eng verknüpften Geschäftsverträge sind, welche als Sicherheit für die Kreditverträge dienten und auch heute noch dienen, die das Projekt zu Marktbedingungen finanzieren.

In dit opzicht stelt [.] (als Facilities Agent voor de twaalf banken, geldgevers voor bijna [.] aan de energiecentrale Csepel): „De banken zien de PPA als een deel van een pakket van nauw verbonden commerciële overeenkomsten die als zekerheid dienden en nog altijd dienen voor de leningsfaciliteit voor het financieren van het project onder marktomstandigheden.


Eine der größten Herausforderungen für die Zukunft besteht nach Ansicht der Jugendlichen darin, Familie und Berufstätigkeit miteinander in Einklang zu bringen, indem z.B. Elternurlaub und bessere Kinderbetreuungseinrichtungen angeboten werden.

Het succesvol combineren van werk en gezin wordt gezien als een van de belangrijkste uitdagingen voor de toekomst. Mogelijke oplossingen zijn onder meer ouderschapsverlof en verbeterde kinderopvang.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ansicht nach miteinander' ->

Date index: 2023-03-29
w