Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «akte barbarei verletzt wird » (Allemand → Néerlandais) :

A. in der Erwägung, dass die Todesstrafe die grausame, unmenschliche und entwürdigende Strafe schlechthin ist, mit der das in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verankerte Recht auf Leben verletzt wird, und ein für Staaten, die die Menschenrechte achten, unvertretbarer Akt der Folter ist;

A. overwegende dat de doodstraf, als uiterst wrede, onmenselijke en onterende bestraffing, neerkomt op een schending van het recht op leven zoals vastgelegd in de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens, en op een vorm van foltering die onaanvaardbaar is voor staten die de mensenrechten eerbiedigen;


Durch Artikel 12 des Dekrets vom 13. März 2014 wird in Abschnitt 2 mit der Überschrift « Verfahren », eingefügt durch Artikel 11 desselben Dekrets, desselben Kapitels ein Artikel L3161-2 mit folgendem Wortlaut eingefügt: « Der Gouverneur kann jeden Akt einer auf kommunaler Ebene finanzierten Einrichtung im Sinne von Artikel L3111-1 § 1 Nr. 7, der gegen das Gesetz verstößt oder das allgemeine Interesse verletzt, ganz oder teilweise annullieren ».

Artikel 12 van het decreet van 13 maart 2014 voegt in afdeling 2 met als opschrift « De procedure », ingevoegd bij artikel 11 van hetzelfde decreet, van hetzelfde hoofdstuk, artikel L3161-2 in, dat luidt : « De gouverneur kan de akte geheel of gedeeltelijk vernietigen, waarbij een instelling bedoeld in artikel L3111-1, § 1, 7°, en gefinancierd op gemeentelijk vlak, de wet schendt of het algemeen belang schaadt ».


4. verurteilt die willkürliche Maßnahme, EU-Politikern und –Beamten den Zutritt zum russischen Staatsgebiet zu verwehren, und betont, dass die russische Führung wiederholt gegen das Völkerrecht verstößt, weltweite Standards verletzt und Transparenz verhindert; erachtet diesen Akt als kontraproduktiv und schädlich für die bereits dürftigen Kommunikationskanäle zwischen der Europäischen Union und Russland; betont, dass die EU-Politiker und –Beamten, gegen die sich die Maßnahme richtet, über die Beweggründe aufgeklärt werden sollten, aus denen ihnen der Zutritt zum russischen Staatsgebiet verwehrt ...[+++]

4. veroordeelt de willekeurige maatregel om Europese politici en ambtenaren de toegang tot het Russische grondgebied te ontzeggen, en benadrukt dat de Russische leiders herhaaldelijk het internationaal recht met voeten treden, universele normen schenden en transparantie in de weg staan; is van mening dat dit contraproductief is en nefast is voor de reeds zwakke communicatiekanalen tussen de Europese Unie en Rusland; benadrukt dat de geviseerde Europese politici en ambtenaren op de hoogte moeten worden gebracht van de redenen voor he ...[+++]


C. in der Erwägung, dass die Todesstrafe die äußerste grausame, unmenschliche und entwürdigende Behandlung ist, die das Recht auf Leben verletzt, wie in der allgemeinen Erklärung der Menschenrechte dargelegt wird, und ein Akt der Folter ist, die für Staaten, die die Menschenrechte achten, unvertretbar ist;

C. overwegende dat de doodstraf als extreme vorm van wrede, onmenselijke en onterende bestraffing, een schending vormt van het recht op leven zoals vastgelegd in de Universele Verklaring van de rechten van de mens, en als een daad van foltering onaanvaardbaar is voor staten die de mensenrechten eerbiedigen,


Diese Antwort muss, wie Herr Titley gesagt hat, ruhig und besonnen, frei von Hysterie und unter Mobilisierung all unserer Anstrengungen und unserer ganzen Entschlossenheit gegeben werden, damit die Freiheit – und ich möchte betonen, dass dies hier das Haus der Freiheit der europäischen Bürger ist – nicht brutal und ungestraft durch Akte der Barbarei verletzt wird, denn das ist die einzige Sprache, die die terroristischen Bewegungen kennen.

Eenheid vereist evenwel een unaniem antwoord. En, zoals de heer Titley zei, dat antwoord moet kalm en beheerst geformuleerd worden, zonder uitschieters en met al onze kracht en vastbeslotenheid opdat, de vrijheid – en ik wil daarbij aangeven, mijnheer de Voorzitter, dat dit het huis van de vrijheid is voor de inwoners van Europa – niet ongestraft het slachtoffer wordt van wrede barbarij, het kenmerk van terroristische bewegingen.


1. verurteilt aufs Schärfste das Massaker von Srebrenica und bekundet seine volle Solidarität mit den Familien der Opfer und den Überlebenden; bekräftigt, dass es alles in seiner Macht stehende tun wird, um zu verhindern, dass derartige Akte schrecklichster Barbarei sich jemals in Europa wieder ereignen;

1. veroordeelt ten scherpste de massamoord van Srebrenica en geeft uiting aan zijn volledige solidariteit met de families van de slachtoffers en de overlevenden; verklaart dat het alles zal doen wat in zijn vermogen ligt om te voorkomen dat dergelijk barbaarse wreedheden ooit weer in Europa kunnen gebeuren;




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'akte barbarei verletzt wird' ->

Date index: 2023-04-12
w