Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "wonder because although " (Engels → Frans) :

Although Senate committees are wonderful in this regard, one can never depend on fairness, for example. You cannot force a Senate or House of Commons committee to be fair in the sense of an administrative tribunal because it is a political process — and it should be.

Bien que les comités sénatoriaux soient formidables à cet égard, on ne peut jamais compter entièrement sur l'équité, par exemple; on ne peut pas forcer un comité sénatorial ou un comité de la Chambre des communes à être équitable de la même façon qu'un tribunal administratif, car il s'agit d'un processus politique — et c'est très bien ainsi.


It should be noted, however, that certain countries are not following similar procedures and we may wonder whether our athletes are not being penalized because of a vitamin that they may be taking, that is not considered to be a drug here although it may be so considered in another country.

Il est à remarquer, cependant, que certains autres pays ne prennent pas de mesures similaires, et on se demande si parfois nos athlètes ne sont pas pénalisés par une vitamine qu'ils pourraient prendre et qui n'est pas considérée ici comme une drogue, mais qui l'est dans un autre pays.


I wonder whether it is the parents, who are exploiting their children, or the children, who are losing, as a result, any opportunity to become integrated because they do not have any education, although, as you know, economic integration through work and resources provides a basis for any other integration.

Je me demande si ce sont les parents qui exploitent leurs enfants, ou bien les enfants, qui perdent de ce fait toute chance de s’intégrer parce qu’ils ne sont pas éduqués, bien que, comme vous le savez, l’intégration économique par le travail et les ressources constitue la base de n’importe quelle autre intégration.


If I think of Lithuania, if I look at Slovakia now, then I wonder whether the same boldness was there, because although the criteria may be met on paper in Slovakia’s case, whether that country can maintain this is questionable given the current convergence and the steady inflation rate.

Tout ce que je peux dire, si je regarde en arrière, c’est que vous avez pris des décisions courageuses dans le passé. Pensons à la Lituanie, à la Slovaquie. Je me demande si on a fait preuve du même courage, parce que même si les critères étaient respectés, sur le papier, dans le cas de la Slovaquie, j’ai des doutes quant à la capacité du pays à les maintenir au vu de la convergence actuelle et du taux d’inflation soutenu.


I just wonder because, although you set a specific date for units 1 and 2, saying that they would be closed down before the end of 2002 – which in my view is quite a long way off because, as you know, we are afraid of an accident in any one of the four reactors, which would be disastrous both for Bulgaria and the Bulgarian people, as well as for neighbouring Greece and Europe too, since, as you know, these installations are very dangerous – what is stopping you from setting a date for the closure of reactors 3 and 4? And why are you k ...[+++]

Je suis perplexe, car si vous avez assigné une date précise pour les réacteurs 1 et 2 et annoncez leur fermeture avant la fin 2002 - ce que je considère du reste comme un délai assez long, car n’oublions pas que nous redoutons la survenue d’un accident à n’importe lequel des quatre réacteurs, ce qui serait catastrophique pour la Bulgarie et pour le peuple bulgare, pour la Grèce voisine et pour l’Europe, ces installations étant, comme vous le savez, très dangereuses -, qu’est-ce qui vous empêche de fixer dès maintenant une date pour la fermeture des réacteurs 3 et 4, et pourquoi repoussez-vous l’échéance à 2006, pour nous nous annoncer peut-être ensuite q ...[+++]


This is far from being only something we call for in politics; it is also a challenge to the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, and, although it might be wondered what it has to do with this issue, it is actually a great deal, because, in an age of globalisation, it is increasingly the multinational enterprises that are called on to take steps in this direction.

Nous ne l'exigeons pas uniquement d'un point de vue politique, mais aussi au sein de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie, dont on pourrait se demander de prime abord quel lien elle peut bien avoir avec ce dossier. Un lien étroit, en fait, car en cette période de mondialisation, les multinationales sont de plus en plus souvent amenées à prendre des mesures en la matière.


Since we only have the Danish proposal at our disposal, we will use it as our basis, although we wonder whether this is at all useful, because if the Council enforces the watered-down proposal, I for one will argue against laying down any EU framework decision at all.

Attendu que nous ne disposons pour l'heure que de la seule proposition danoise, nous la prenons pour base, bien que nous nous demandions si cela en vaut encore la peine : si le Conseil maintient sa proposition affaiblie, je préconise que nous ne prenions tout simplement aucune décision-cadre au niveau de l'UE.


The member well knows that although Canada as a whole has had wonderful performance in terms of the export markets, the critical issue is that Quebec has had better than average performance in Canada simply because of the harmonization of the tax. On that basis alone, Quebec should say ``we don't want you to know about this because it is such an important adjunct to the economy of Quebec''.

Le député le sait bien, même si le Canada dans son ensemble a enregistré d'excellents résultats en matière d'exportations, il est essentiel de noter que le Québec a enregistré des résultats supérieurs à la moyenne au Canada simplement parce qu'il avait harmonisé sa taxe de vente.


I wonder if I could, as a prerogative of the chair, pursue this, because I'm the only Ontario member sitting here today although I know yesterday we had some Toronto members and so on.

Permettez-moi de me prévaloir de la prérogative du président et de poursuivre sur ce sujet, parce que je suis le seul député ontarien ici aujourd'hui, même si je sais que nous avions des députés torontois hier.


Although we did not agree to it, and while my colleague, right up to the last minute, did not vote for this motion because he was wondering why it was so urgent, the motion did in fact state that you were to table the report on May 8.

Même si nous ne l'avons pas acceptée, et même si mon collègue, jusqu'à la toute dernière minute, n'a pas voté pour cette motion parce qu'il se demandait ce qui pressait, la motion disait effectivement que vous deviez déposer rapport le 8 mai.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wonder because although' ->

Date index: 2022-12-28
w