Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Translation

Vertaling van "witness to read his previous " (Engels → Frans) :

It was agreed that the witness could read his remarks in their entirety and would appear again before the committee on Monday, December 2, 2002.

Il est convenu que le témoin lise sa déclaration au complet et comparaisse de nouveau devant le comité le lundi 2 décembre 2002.


I read his letter today to honour his courage and that of his family and supporters and to let them know that we in the Senate of Canada bear witness to their struggle and to the leadership and criminal treatment of this good man.

Je lis sa lettre aujourd'hui pour souligner son courage et celui de sa famille et de ses partisans, afin qu'ils sachent que le Sénat du Canada est témoin de la lutte que cet homme a livrée, du leadership dont il a fait preuve et du traitement qu'on lui a réservé.


It should be indicated which of the facts described in the grounds are to be stated in the taking of evidence (e.g. reading the document at the hearing, hearing the witness(es), hearing the creditor or his/her legal representative, hearing the debtor, etc.).

Il convient d'indiquer lesquels des faits mentionnés dans les motifs doivent être attestés par l'obtention de preuves [par exemple par la lecture du document lors de l'audience, l'audition du (des) témoin(s), l'audition du créancier ou de son représentant légal, l'audition du débiteur, etc.].


Mr. Jason Kenney: I thank you, but before I get to my question I would invite the witness to read his previous answer, where he said, “I withdrew myself from any political fundraising activity”.

M. Jason Kenney: Merci, mais avant de poser ma question, j'inviterais le témoin à lire sa réponse antérieure où il a dit « Comme je l'ai dit.j'ai clairement indiqué que je me retirais de toute activité de financement politique».


18. Considers the decision of the Moscow City Court of 24 May 2011 to uphold the guilty verdict of Mikhail Khordorkovsky and his business associate Platon Lebedev of embezzlement as politically motivated and strongly condemns political interference with the previous trial; deplores the multitude of flaws in the judicial proceedings and condemns the reported pressuring and threats towards witnesses by the prosecution; takes the view that this is anothe ...[+++]

18. considère que la décision du tribunal de Moscou du 24 mai 2011 confirmant le verdict rendu à l'encontre de Mikhaïl Khodorkovski et de son associé Platon Lebedev pour détournement de fonds est motivée par des raisons politiques et condamne fermement les ingérences politiques dans le procès antérieur; déplore la multitude de manquements constatés dans les procédures judiciaires et condamne les pressions et menaces qui ont été exercées à l'encontre de témoins par le ministère public et qui lui ont été rapportées; estime qu'il s'agi ...[+++]


(1120) [Translation] Mr. Marcel Gagnon (Champlain, BQ): To assist the interpreter, could the witness possibly read his text more slowly?

(1120) [Français] M. Marcel Gagnon (Champlain, BQ): Pour faciliter le travail de l'interprète, est-ce qu'il serait possible que le témoin lise un peu moins vite?


It should be indicated which of the facts described in the grounds are to be stated in the taking of evidence (e.g. reading the document at the hearing, hearing the witness(es), hearing the creditor or his/her legal representative, hearing the debtor, etc.).

Il convient d’indiquer lesquels des faits mentionnés dans les motifs doivent être attestés par l’obtention de preuves [par exemple par la lecture du document lors de l’audience, l’audition du (des) témoin(s), l’audition du créancier ou de son représentant légal, l’audition du débiteur, etc.].


It should be indicated which of the facts described in the grounds are to be stated in the taking of evidence (e.g. reading the document at the hearing, hearing the witness(es), hearing the creditor or his/her legal representative, hearing the debtor, etc.).

Il convient d'indiquer lesquels des faits mentionnés dans les motifs doivent être attestés par l'obtention de preuves [par exemple par la lecture du document lors de l'audience, l'audition du (des) témoin(s), l'audition du créancier ou de son représentant légal, l'audition du débiteur, etc.].


Mr Fava goes further, however, and becomes a one-sided inquisitor: he grants this right to terrorists but not to the secret agents incriminated and arrested in Milan by a judge who has denied the head of the Italian secret service, General Pollari, the right to a defence, since he has rejected his request to call the previous Head of Government, Silvio Berlusconi, and the present incumbent, Romano Prodi, as ...[+++]

Toutefois, M. Fava va plus loin et se transforme en inquisiteur partial: il accorde ce droit aux terroristes, mais pas aux agents secrets incriminés et arrêtés à Milan par un juge qui a dénié au chef des services secrets italiens, le général Pollari, le droit de se défendre, puisqu’il a rejeté sa demande d’appeler le précédent chef du gouvernement, Silvio Berlusconi, et l’actuel titulaire du poste, Romano Prodi, à témoigner.


Honourable senators, it is obvious that I am not reading from this year's budget; nor am I reading from any of his previous budgets.

Honorables sénateurs, il est évident que je ne lis pas un extrait du budget de cette année.




Anderen hebben gezocht naar : the witness     witness could read     canada bear witness     read     treatment of     reading     invite the witness to read his previous     threats towards witnesses     view     previous     could the witness     witness possibly read     witnesses     denied the head     grants     call the previous     not reading     reading from     his previous     witness to read his previous     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'witness to read his previous' ->

Date index: 2022-08-06
w