Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «whom have said » (Anglais → Français) :

“The EU funds are offering a life-line to children and youth, many of whom have seen their homes, schools and lives torn apart and who risk becoming a lost generation,” said UNICEF Executive Director Anthony Lake.

«Les fonds de l'UE offrent un secours à des enfants et à des jeunes dont un grand nombre ont vu leurs maisons, leurs écoles et leurs vies dévastées et qui risquent de devenir une génération perdue», a déclaré Anthony Lake, directeur général de l'UNICEF.


As you heard, my request is to Mr. Snowdy to produce papers and records, both electronic and hard copy, from 2008 until today that relate to the business of International Strategic Investments, Green Power Generation Corp., Rahim Jaffer, Helena Guergis for whom he said he doesn't have any Nazim Gillani, Patrick Glémaud, and any other elected officials, and that said material be delivered to the committee within five days.

Comme vous l'avez entendu, ce que je demande, c'est que M. Snowdy présente des documents, en version électronique et papier, datant de 2008 à aujourd'hui, qui ont trait aux activités d'nternational Strategic Investments, de Green Power Generation Corp., de Rahim Jaffer, d'Helena Guergis — il a dit qu'il n'en avait pas à son sujet — de Nazim Gillani, de Patrick Glémaud et de tout autre élu, et que ces documents soient envoyés au comité dans les cinq jours.


– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I must begin by highlighting the excellent results that have been achieved through PEACE I and PEACE II, most particularly for the beneficiaries of those programmes in Ireland – in Northern Ireland – to whom both dignity and hope have now been restored. That said, I should like to make two particular points, Commissioner, on which I hope you can obtain genuinely successful ou ...[+++]

- (FR) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, mes chers collègues, comme mes collègues, je tiens tout d'abord à souligner les excellents résultats obtenus grâce à PEACE I et PEACE II, et notamment pour les bénéficiaires eux-mêmes en Irlande, en Irlande du Nord, qui aujourd'hui ont retrouvé à la fois dignité et espoir. Sur ces bases là, je voudrais souligner deux points particuliers, Madame la Commissaire, pour lesquels je souhaite que vous puissiez obtenir un réel succès.


I wonder what he would say to Mayor MacLean from Nova Scotia who is the president of the Federation of Canadian Municipalities, or Mayor Campbell from Vancouver, or Mayor Fiacco from Regina, or Mayor Miller from Toronto, or Minister Sorbara from the province of Ontario, or Minister Audet from the province of Quebec, all of whom have said that the new deal for communities is welcome, that this is not just a new deal, it is a real deal.

Je me demande ce qu'il pourrait dire à M. MacLean, qui est maire en Nouvelle-Écosse et président de la Fédération canadienne des municipalités, au maire de Vancouver, M. Campbell, au maire de Regina, M. Fiacco, au maire de Toronto, M. Miller, ou au ministre Sorbara, en Ontario, et au ministre Audet, au Québec, qui se sont tous dits favorables au nouveau pacte pour les collectivités.


– (DE) Mr President, as has been said already, Guinea’s fishing, farming and raw material resources make it, potentially, a very prosperous country. The fact that, despite this, the country is languishing in miserable poverty is a result of the terrible mismanagement, the dictatorship and the abysmal administration by the state that have obtained there for decades and I am most grateful to Mr Matsakis for having pointed out that Sékou Touré, to whom Mr Meijer ...[+++]

- (DE) Monsieur le Président, comme d’autres orateurs l’ont déjà signalé, les ressources halieutiques, agricoles ainsi que les ressources en matières premières de la Guinée pourraient en faire un pays très prospère, mais, en dépit de cela, le pays languit dans une terrible pauvreté à la suite de sa déplorable gestion, de la dictature et de la manière épouvantable dont l’État administre le pays depuis des décennies, et je remercie vivement M. Matsakis d’avoir signalé que Sékou Touré, à qui M. Meijer a fait allusion, fut l’un des pires dictateurs que le pays ait connus.


I have to say, I have listened with great interest to Mrs Ainardi, who reminded me of Louis XVIII who returned after the revolution and of whom people said that he had learned nothing and forgotten everything.

Je dois dire que j’ai écouté avec le plus grand intérêt l’intervention de Mme Ainardi, qui m’a fait penser à Louis XVIII lorsque celui-ci est revenu après la révolution et que tout le monde disait de lui qu’il n’avait rien appris et tout oublié.


To answer the rest of the question, Senator Fairbairn — and I am sure she will not mind if I use her name — had a discussion yesterday with my executive assistant, to whom she said, " I have given up applying for Foreign Affairs.

Pour répondre au reste de la question, je dirai que madame le sénateur Fairbairn, et elle ne m'en voudra sûrement pas de dire son nom, a eu une discussion hier avec mon adjoint administratif au cours de laquelle elle a dit: «J'ai renoncé à demander de siéger au Comité des affaires étrangères.


It was not all that long ago that the European Court of Justice had to weigh in the balance the fundamental freedoms on the one hand and, on the other, the protests by people for whom the effects of the transit routes through Austria have all become too much. They sat down in the road and said, ‘it can not go on like this’.

Il n’y a pas très longtemps, la Cour de justice des Communautés européennes a dû trancher entre, d’une part, les libertés fondamentales et, d’autre part, les actions de protestation des personnes pour qui les effets du transit à travers l’Autriche sont devenus trop lourds.


It was not all that long ago that the European Court of Justice had to weigh in the balance the fundamental freedoms on the one hand and, on the other, the protests by people for whom the effects of the transit routes through Austria have all become too much. They sat down in the road and said, ‘it can not go on like this’.

Il n’y a pas très longtemps, la Cour de justice des Communautés européennes a dû trancher entre, d’une part, les libertés fondamentales et, d’autre part, les actions de protestation des personnes pour qui les effets du transit à travers l’Autriche sont devenus trop lourds.


Having himself given the order to release falsified documents, he blamed his staff, whom he said did not inform him of the ramifications of this action.

Ayant donné lui-même l'autorisation de diffuser des documents falsifiés, il en a blâmé ses collaborateurs, qui ne l'auraient pas informé, lui, le général, de la portée de ce geste.




D'autres ont cherché : many of whom     whom have     said     guergis for whom     doesn't have     whom he said     whom     results that have     restored that said     all of whom have said     state that have     has been said     of whom     have     whom people said     whom she said     people for whom     through austria have     road and said     his staff whom     whom have said     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'whom have said' ->

Date index: 2021-09-06
w