Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «whether they can afford to forgo maybe $700 » (Anglais → Français) :

Maybe women would rather go on parental leave for seven months and draw 70 per cent of their salary, instead of leaving for one year during which they receive only 55 per cent of their salary. The issue here is whether a parent can afford to stay home while drawing only 55 per cent of his or her salary.

Les femmes préféreraient peut-être qu'on leur accorde un congé parental de sept mois pendant lequel elles toucheraient 70 p. 100 de leur salaire, plutôt qu'un congé d'un an pendant lequel elles n'en toucheraient que 55 p. 100. Il est question de déterminer si on peut se permettre de rester à la maison en ne recevant que 55 p. 100 de son salaire.


If somebody's asking for $700 million from the government, from the taxpayers of the country, but they don't want that entity to have any power to scrutinize or examine their books or what they do with that money, I would suggest maybe everybody should stand back and decide whether they should be receiving that gift or contribution, or wha ...[+++]

Si quelqu'un demande 700 millions de dollars au gouvernement, aux contribuables canadiens, mais qu'on ne veut pas que le gouvernement ait le pouvoir d'examiner ses livres ou ce qu'il fait avec cet argent, je dirais que nous devrions peut-être prendre un peu de recul et décider s'il devrait recevoir ce cadeau ou cette contribution, peu importe comment on veut l'appeler, s'il ne peut pas accepter ces conditions.


Again, the federal government is facing a huge deficit, and it is a legitimate question that you pose as to whether they can afford to forgo maybe $700 million to $1 billion in annual revenues from this sector.

Encore une fois, le gouvernement fédéral a un énorme déficit. Vous avez donc raison de vous demander s'il peut se permettre de renoncer aux recettes annuelles de 700 millions à 1 milliard de dollars qu'il tire du secteur.


So to me—and I want your opinion on this—it appears that the single largest impact on whether a parent or a couple chooses to have one stay at home is whether they can afford to forgo the economic gains, the net income, that a second job would have, or are they going to exercise their choice to forgo and provide direct parental care because it's mor ...[+++]

Donc à mon avis—et j'aimerais votre opinion à ce sujet—il semble que le plus important facteur qui incite un parent ou un couple à décider que l'un des deux reste à la maison c'est s'ils peuvent se permettre de renoncer aux gains économiques, au revenu net qu'un deuxième emploi procurerait, ou s'ils exercent leur choix d'y renoncer et d'assurer des soins parentaux directs parce que cela est plus conforme à leurs circonstances et peut-être à leur système de valeurs.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'whether they can afford to forgo maybe $700' ->

Date index: 2022-03-15
w