Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "what kofi annan " (Engels → Frans) :

There's nothing telling us not to write to Kofi Annan and say this is what Canadians feel, but I would say, as a public expression, we must not undercut Kofi Annan.

Rien ne nous empêche d'écrie à Kofi Annan pour lui dire: Voici ce que les Canadiens en pensent. Mais je dirais que nous ne devons pas contredire publiquement Kofi Annan.


I witnessed what Kofi Annan has called the world's worst humanitarian crisis.

J'ai été témoin de ce que Kofi Annan a qualifié de la pire crise humanitaire mondiale.


As Kofi Annan said this week, what is happening in East Timor is especially painful because the country is, and I quote, ‘a child of the international community’.

Comme Kofi Annan l’a dit cette semaine, ce qui se passe au Timor oriental est d’autant plus douloureux que le pays est, et je cite, «un enfant de la communauté internationale».


This is in essence what Kofi Annan said in his September 27 press conference at the UN headquarters.

Je reprends ici l'esprit des propos de Kofi Annan, lors de sa conférence de presse du 27 septembre de cette année, au siège de l'ONU à New York.


Half a century later, Kofi Annan, UN Secretary-General would state: 'Despite all our differences, what unites us and what we all need is a better world for all our peoples'.

Un demi-siècle plus tard, Kofi Annan, Secrétaire général des Nations unies, affirme: "En dépit de toutes nos différences, ce qui nous unit et ce dont nous avons tous besoin, c'est un monde meilleur pour tous nos peuples".


I am therefore happy to concur with what Kofi Annan said concerning this matter, but I do hope that this will not prejudice the right to self-determination on the part of the peoples involved.

C'est la raison pour laquelle je m'associe à ce que Kofi Annan a dit à cet égard, mais j'espère que le droit à l'autodétermination des populations concernées sera également respecté.


We should remember this fact and we should also remember the Balkans and what Kofi Annan said in his speech to the UN at the opening of the General Assembly this year: that it is incredible how much we sacrifice to go to war and how little we sacrifice to prevent war.

Ne l'oublions pas et rappelons-nous les Balkans et les propos tenus par M. Kofi Annan devant les Nations unies à l'occasion de l'ouverture de l'assemblée générale cette année : C'est fou ce que nous sacrifions à la guerre alors que nous sacrifions si peu à sa prévention.


– Mr President, I welcome both Commissioner Patten's contribution to this debate and Kofi Annan’s decision to send a fact-finding team to ascertain exactly what happened during the Israeli bombardment of Jenin refugee camp.

- (EN) Monsieur le Président, je salue à la fois la contribution du commissaire Patten à ce débat et la décision de Kofi Annan consistant à envoyer une équipe chargée de l'établissement des faits en vue de déterminer précisément ce qui s'est passé durant le bombardement du camp de réfugiés de Jénine par les Israéliens.


This is what UN Secretary-General Kofi Annan is calling for.

C'est ce que le secrétaire général des Nations Unies demande.


We should take seriously what Secretary-General Kofi Annan said in The Hague.

Nous devrions prendre de façon sérieuse les propos qu'a tenus M. Kofi Annan, secrétaire général, à La Haye.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'what kofi annan' ->

Date index: 2023-10-04
w