Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «we were able to reassure parliament about » (Anglais → Français) :

We've had occasion to speak with both the Canadian Institute of Chartered Accountants and the Certified General Accountants' Association of Canada regarding the bill, the proposed regulations, and I think we were able to reassure them in part that we are looking to cover them insofar as they are acting as financial intermediaries—in other words, insofar as they are involved in financial transactions on behalf of their clients.

Nous avons eu l'occasion de nous entretenir avec des représentants tant de l'Institut canadien des comptables agréés que de l'Association des comptables généraux licenciés concernant le projet de loi et le Règlement proposé, et je crois que nous avons été en mesure de les rassurer en partie en leur faisant valoir que nous allons veiller à les protéger pour autant qu'ils agiront comme intermédiaires financiers—autrement dit, pour autant qu'ils seront impliqués dans des opérations financières au nom de leurs clients.


In any event, the results of that legislative change in the parliament of Ontario were that we took a teachers pension fund that was in one sense in some jeopardy and by increasing the contributions and by taking the surplus into proper use, we were able to create one of the strongest pension funds in all of Canada, perhaps even all of North America.

Donc, par suite de cette modification législative au Parlement ontarien, nous avons pris une caisse de retraite des enseignants qui était menacée en un sens et, en haussant les cotisations et en utilisant à bon escient l'excédent, nous avons réussi à créer l'une de caisses de retraite les plus solides au Canada, peut-être même de toute l'Amérique du Nord.


By the procedure you have described - the motion to reinstate when Parliament resumed - we were able to go back to where we were and to go forward from there.

En procédant comme vous l'avez indiqué - en proposant la réinscription au feuilleton au moment où le Parlement a repris ses travaux -, nous avons pu revenir au point où nous en étions restés et avancer à partir de là.


Afterwards, we were able to inform the other members of the family and the other family concerned and everything, to reassure people and help them understand.

Nous avons pu informer après les autres membres de la famille et l'autre famille adjointe et tout ça, pour rassurer et aider les gens à comprendre.


So, Mr. Chairman, I think in order to reassure Canadians on this very critical matter, it is incumbent upon us to do an investigation of the background and the reasons for this rather unusual firing at an unusual time and see whether we might be able to reassure the public that there was nothing untoward about it and nothing that might undermine the confidence in the projections and numbers that we will be gett ...[+++]

Donc, monsieur le président, je pense qu'il nous incombe afin de rassurer les Canadiens sur cette question très critique d'effectuer une enquête sur les antécédents et les raisons qui ont mené à ce congédiement plutôt inhabituel à un moment inhabituel. Il faut voir si nous pouvons rassurer le public qu'il ne s'est rien passé de particulier et qu'il n'y a aucune raison derrière ce congédiement qui puisse miner la confiance qu'on porte aux projections et statistiques du Régime de pensions du Canada.


I am especially glad that we were able to reassure Parliament about some of the concerns that had been raised in this context. I would like to thank the rapporteurs, Mr Brok and Mr Gualtieri, for working so closely with me to achieve this result.

Je me réjouis tout particulièrement que nous ayons pu rassurer le Parlement quant à certaines des préoccupations qui avaient été exprimées dans ce contexte, et je tiens à remercier les rapporteurs, MM. Brok et Gualtieri, d’avoir collaboré si étroitement avec moi pour que nous arrivions à ce résultat.


Still last night, I dreamt that I was in Paris at the Lido, having dinner with a beautiful women, the woman of my dreams, and while I was watching the Bluebells dance, I saw two strangely hairy legs waving about: they were so hairy – they belonged to Mr von Boetticher – that I had quite a shock and I realised that he was a policeman following me, hired by my wife to find out whether I was here at the European Parliament or in Paris at the Lido watching the Folies Bergères or the Bluebells dance.

Toujours cette nuit, j'ai rêvé que je me trouvais à Paris, au Lido, et que je dînais en compagnie d'une femme splendide, la femme de mes rêves et que, pendant que je regardais le ballet des Bluebells Girls, je voyais gigoter deux jambes étrangement poilues, mais tellement poilues - c'étaient celles de M. Christian Ulrik von Boetticher - que j'ai sursauté de surprise et j'ai compris que c'était un policier qui me filait, chargé par ma femme de vérifier si j'étais bien ici, au Parlement européen, ou à Paris, au Lido, à regarder un spect ...[+++]


Speaking before the European Parliament's Committee on Constitutional Affairs on 26 May, the Ombudsman publicly complained about the problems he had encountered in accessing documents concerning the Thessaloniki underground. In particular he said that he could not give any assurances to the European Parliament and the citizens of Europe that the investigation he was conducting would reveal the truth, given that the five oral depositions he had taken from the officials involved in the affair had clearly been made in the name - and at t ...[+++]

Le médiateur européen a publiquement dénoncé devant la commission des affaires constitutionnelles du Parlement européen, le 26 mai dernier, les difficultés qu'il avait rencontrées pour accéder à des documents relatifs au métro de Thessalonique, précisant qu'il n'était pas en mesure de garantir au Parlement européen et aux citoyens que toute la vérité serait faite dans le cadre de son enquête, étant donné que, d'une part, les cinq dépositions orales qu'il avait recueillies auprès des fonctionnaires mêlés à l'affair ...[+++]


– I spoke at some length yesterday evening in the deepest hours of the night about Parliament's views on TACIS and I set out those amendments that we were able to accept.

- (EN) Je me suis assez longuement exprimé, hier soir, sur les vues du Parlement relatives au programme TACIS et j'ai précisé les amendements que nous pouvions accepter.


Whilst I do not have any complaints about that, for I was freed half an hour later, I did just want to mention the touching solidarity displayed by my fellow Members of Parliament who could see me through a chink in the door, asked how things were, and on hearing that things were not going well, could not get away fast enough.

Au demeurant, je ne m’en plains pas car j’ai été libéré après une demi-heure. Mais je voulais toutefois souligner la touchante solidarité des collègues parlementaires qui ont pu m’apercevoir par la porte entrouverte, s’informer de ma situation et, après avoir appris qu’elle était mauvaise, n’ont su comment s’y prendre pour décamper au plus vite.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'we were able to reassure parliament about' ->

Date index: 2021-05-27
w