Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «we could all agree easily to let senator bryden » (Anglais → Français) :

It seems so obvious, folks, so damn obvious—if we could just agree and have a thing to send a clear message to the Prime Minister to tell his veterans affairs minister to cut the cheque and let's be done with this, and let these people live in peace for the honour they've given this country. Because all of us wouldn't be here if it weren't for them.

La solution est si évidente—il suffit de s'entendre et d'indiquer clairement au premier ministre qu'il doit ordonner à son ministre des Affaires des anciens combattants de payer la facture pour qu'on en finisse, pour que ces gens puissent vivre en paix, pour les remercier d'avoir fait honneur à ce pays, car aucun d'entre nous ne serait ici si ce n'était d'eux.


I am sure it is not a big issue and that we could all agree easily to let Senator Bryden put a question to Senator Nolin.

Je suis certaine que ce n'est pas un grave problème et que nous pourrions tous facilement nous entendre pour laisser le sénateur Bryden poser une question au sénateur Nolin.


I think that almost everyone, at least in Quebec, agrees that we could easily do without the Senate since the House of Commons operates in a completely democratic way with 308 people who, for the most part, campaigned and were elected democratically by the public, which is not the case for senators.

Je pense qu'à peu près tout le monde, du moins au Québec, s'entend pour dire qu'on pourrait très bien se passer du Sénat, puisque la Chambre des communes fonctionne de façon tout à fait démocratique avec 308 personnes qui, pour la plupart, ont fait campagne électorale et qui ont tous été élus démocratiquement par la population, ce qui n'est pas le cas des sénateurs.


Senators on the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs went back to work to review the amendments and the work they had completed, in a spirit of cooperation and an effort to find compromise upon which we could all agree.

Les membres du Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles se sont remis à l'œuvre, revoyant les amendements et le travail accompli dans un esprit de coopération et afin de trouver un compromis qui puisse convenir à tous.


As we go through the defence policy update let us look at all these different issues and the kinds of resources we could use to improve upon them (2135) Mr. John Bryden: Madam Chairman, that inevitably leads to the next question and that would be about the reserves.

À mesure que nous progresserons dans la mise à jour de la politique de défense, nous nous pencherons sur ces différents secteurs et sur le genre de ressources que nous pourrions utiliser pour les améliorer (2135) M. John Bryden: Madame la présidente, cela m'amène inévitablement à la prochaine question, qui concerne les réserves.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'we could all agree easily to let senator bryden' ->

Date index: 2023-12-15
w