Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "wanted to ask whether one could perhaps solve " (Engels → Frans) :

I also wanted to ask whether one could perhaps solve the problem of low turnout, or at least begin to address it, by consideration of the option of balloting on a Saturday or Sunday—as is the tradition in some European countries—as opposed to the traditional weekday balloting that's used in Canada.

Je voudrais savoir également s'il est possible de résoudre ce problème du faible taux de participation, ou du moins commencer à s'y attaquer, en envisageant la possibilité de tenir le scrutin un samedi ou un dimanche—comme la tradition le veut dans certains pays d'Europe—plutôt que de prévoir un jour de semaine pour la tenue du scrutin comme nous le faisons au Canada.


Then I went further and asked him questions about copyright protection and whether one could perhaps look at droit d'auteur and the creations of artists separately from the way you look at commodities, goods and services, and so on.

Je l'ai ensuite interrogé au sujet de la protection du droit d'auteur. Je lui ai demandé si l'on ne pouvait pas considérer le droit d'auteur et les créations des artistes dans une optique autre que les produits, les biens et les services.


– Madam President, I just wanted to ask whether something could be called an ideology just because it is not liked in Ireland.

– (EN) Madame la Présidente, je voulais simplement demander s’il faut qualifier une chose d’idéologie pour la simple raison qu’elle n’est pas appréciée en Irlande.


I just wanted to ask whether you think it is possible that this mission could still make it to Kosovo this year, or is that something that you really could not judge?

Je voulais également vous demander si vous pensiez qu’il était possible que cette mission au Kosovo ait encore lieu cette année, ou est-ce une chose sur laquelle vous ne pouvez vraiment pas vous prononcer?


Mr. Speaker, I would like to ask the member for Edmonton—Strathcona, as I asked the member for Nanaimo—Cowichan, whether it is perhaps time now, as part of a review, to think about what we really want as a national police force rather than one that also tries to serve many provinces and ...[+++]

Monsieur le Président, j'aimerais poser à la députée d'Edmonton—Strathcona, la même question que j'ai posée plus tôt à la députée de Nanaimo—Cowichan. Le moment n'est-il pas venu, dans le cadre d'un réexamen, de réfléchir au mandat que nous souhaitons réellement pour notre service de police national, qui sert actuellement à appuyer les activités policières quotidiennes de nombreuses provinces et municipalités?


Perhaps I could ask the hon. member if she would want to ask, in regard to the 2005 convention which the Conservative Party refused to declare, or in regard to the leadership supporters of the Prime Minister, whether or not she believes this bill should be expanded and indeed made retroactive.

En ce qui concerne le congrès de 2005 dont le Parti conservateur a refusé de déclarer les dépenses, ou les gens qui ont appuyé le premier ministre dans sa candidature à la direction du parti, la députée croit-elle qu'il faudrait élargir ce projet de loi et le rendre rétroactif?


Perhaps we could give some thought to whether the problem really is that the ten new Member States are not intelligent enough or not energetic enough to solve the problem, or whether it is perhaps rather that the system has now become so complicated that a country that has not grown up with it is unable to satisfy our requirements.

Nous pourrions peut-être réfléchir quelque peu et nous demander si le problème est réellement dû à un manque d’intelligence et d’énergie de la part des dix nouveaux États membres ou si c’est parce que le système est devenu si compliqué qu’un pays n’ayant pas évolué avec lui ne saurait satisfaire nos exigences.


Since we will be very pressed for time in the topical and urgent debate, in view of the many matters to be addressed in an hour and a half, I simply wanted to ask whether the sessional services might not check to see whether we could have an extra half an hour for the topical and urgent debate so that there is sufficient speaking time.

Étant donné le nombre de sujets qui devront être débattus en une heure et demie, la séance des urgences risque bien d’être très serré. Le service des actes de la séance plénière ne pourrait-il dès lors vérifier s’il est possible de nous octroyer une demi-heure supplémentaire pour la séance des urgences, afin que nous disposions d’une temps de parole suffisant ?


– (FR) Mr President, I am grateful to Mr Sylla for withdrawing these two amendments. But I wanted to ask him whether he does not think the same problem could arise with the part of the first sentence of Amendment 54 that has not been changed and which, in the English version I have before me, reads: “stresses that the EU must collect reliable ethnic data as a basis for review”. I am concerned specifically with the terms “reliable ethnic data” and wonder ...[+++]

- Monsieur le Président, je remercie M. Sylla d'avoir retiré les deux amendements mentionnés, mais je voulais lui demander s'il ne lui semble pas que, dans l'amendement 54, la partie de la première phrase qui n'a pas été modifiée et qui, en anglais - c'est la version que j'ai sous les yeux -, dit : "stresses that the EU must collect reliable ethnic data as a basis for review", si cette partie, dis-je, et plus précisément les termes "reliable ethnic data" ne posent pas le même type de problème et s'il ne conviendrait pas, par un amendement oral qu'il pourrait nous soumettre, de modifier également cette notion de "ethnic data" ?


The committee should perhaps consider having a referendum in each minority group, asking whether they want to give up what they have in exchange for what is being offered, rather than asking one broad question.

Le comité pourrait peut-être envisager la possibilité de tenir un référendum dans chaque minorité sur la question de savoir si celle-ci accepte de renoncer à ses droits en échange de ce qui est offert, plutôt que de poser une question globale à tout le monde.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wanted to ask whether one could perhaps solve' ->

Date index: 2022-05-14
w