Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "wallace's the previous witnesses told " (Engels → Frans) :

At the press conference following the Summit, President Juncker said: "Over the last two or three years, while working faithfully with President Poroshenko and his government, we have witnessed a great deal more progress during this short period than in the previous twenty years".

Lors de la conférence de presse qui a suivi le sommet, le président Juncker a déclaré: «Au cours des deux ou trois dernières années, en collaborant régulièrement avec le président Porochenko et son gouvernement, nous avons constaté que les progrès avaient été bien plus nombreux durant ce bref laps de temps qu'au cours des vingt années précédentes».


According to a September 11, 2012 report by Human Rights Watch (HRW), a Rwandan man, 18, who escaped after being forcibly recruited in Rwanda told HRW that he witnessed the execution of a 16-year old boy from his M23 unit who had tried to flee in June.

Selon un rapport de Human Rights Watch en date du 11 septembre 2012, un Rwandais âgé de 18 ans, qui s'était échappé après avoir été recruté de force au Rwanda, a dit à Human Rights Watch qu'il avait été témoin de l'exécution d'un garçon de 16 ans de son unité du M23 qui avait tenté de s'échapper en juin.


At consultations in the Committee on Employment and Social Affairs, we have previously been told by employers’ representatives and unions that the Posting of Workers Directive is, in actual fact, good enough, but it is very complicated.

Dans le cadre de consultations au sein de la commission de l’emploi et des affaires sociales, des représentants patronaux et syndicaux nous ont affirmé que la directive sur le détachement de travailleurs était de qualité suffisante, mais qu’elle était très complexe.


At consultations in the Committee on Employment and Social Affairs, we have previously been told by employers’ representatives and unions that the Posting of Workers Directive is, in actual fact, good enough, but it is very complicated.

Dans le cadre de consultations au sein de la commission de l’emploi et des affaires sociales, des représentants patronaux et syndicaux nous ont affirmé que la directive sur le détachement de travailleurs était de qualité suffisante, mais qu’elle était très complexe.


However, most of all, I am grateful for the great courage of Commissioner Kyprianou, because, as Mrs Lucas has just said, the previous Commissioner told us that it was impossible and there would never be a legal basis.

Je souhaite toutefois féliciter avant tout le grand courage du commissaire Kyprianou, car, comme vient de le dire Mme Lucas, le commissaire précédent nous avait dit que c’était impossible et que l’on ne trouverait jamais de base légale.


The previous speaker told us so and there is no need for us to repeat ourselves.

L’orateur précédent nous l’a dit et il est inutile de se répéter.


4. Prior to giving evidence, each expert or witness shall declare any personal interest which he may have in the case, or if he has previously been involved as a representative of one of the parties, or if he participated in the decision under appeal.

4. Avant de déposer, l’expert ou le témoin est tenu de déclarer tout intérêt personnel éventuel dans l’affaire et d’indiquer s’il a précédemment été le représentant de l’une des parties ou s’il a participé à l'adoption de la décision attaquée.


– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, none of us can get these images out of our minds – these images of suffering, death, destruction, mud and tears – and the cries for help, the cries of despair and lamentation, not to mention the stories told by the victims, are still echoing in our ears. We are witnesses to one of the greatest of natural disasters and know that it is not the only one in the world.

- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, aucun de nous ne peut chasser ces images de son esprit - ces images de souffrance, de mort, de destruction, de boue et de larmes. Les cris à l’aide, les cris de désespoir et de lamentation, sans parler des témoignages de victimes, résonnent encore à nos oreilles.


It is somewhat in the same vein as Senator Wallace's. The previous witnesses told us that, statistically, there is no significant difference, in terms of time served, between a person found guilty of one murder and another found guilty of multiple murders; it seems to be practically the same.

Elle va un peu dans le même sens que celle du sénateur Wallace. Les témoins précédents nous ont dit que, d'un point de vue statistique, il n'y avait pas vraiment de différence, au niveau du temps purgé, entre une personne qui a été reconnue coupable d'un meurtre et une autre personne qui a été reconnue coupable de meurtres multiples; cela semblait être à peu près de même niveau.


Senator Joyal: I understand your point, but in response to a question on the impact of the amendment defining marriage, a previous witness told us that it has only an interpretive value and does not really reduce the chances of winning a court case, on the basis that that definition is contrary to the equality protection in section 15.1.

Le sénateur Joyal: Je comprends ce que vous voulez dire, mais, en réponse à une question à propos de l'impact de la modification définissant le mariage, un témoin précédent a affirmé que la définition en question n'avait qu'une valeur interprétative et qu'elle ne porterait pas vraiment préjudice aux chances d'obtenir victoire devant les tribunaux, au motif qu'elle est contraire au droit à l'égalité défini par le paragraphe 15(1).




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

wallace's the previous witnesses told ->

Date index: 2025-02-09
w