Before a justice of the peace would issue a warrant, he or she had to be satisfied that the place was a dwelling-house; that an in
spector’s entry was necessary for the purposes of verifying compliance or preventing non-compliance with the Act or the regulations m
ade under it; that there were reasonable grounds to beli
eve that a consumer product was being manufactured,
...[+++] imported, packaged, stored, advertised, sold, labelled, tested or transported in that dwelling-house; and that entry to the dwelling-house was refused, there were reasonable grounds to believe that it would be refused, or there were reasonable grounds to believe that consent to entry could not be obtained from the occupant (former clause 21(2)).Avant de délivrer le mandat, le juge de paix devait être convaincu que l’endroit était une maison d’habitation, que la visite de l’inspecteur était nécessaire pour vérifier le respect de la loi ou de ses règlements d’application ou en prévenir le non-respect, qu’il y avait des motifs raisonnab
les de croire qu’un produit de consommation y était fabriqué, importé, emballé, entreposé, vendu, étiqueté, mis à l’essai ou transporté ou que la publicité en était faite et qu’un refus avait été opposé à la vi
site ou qu’il était raisonnable de croire que tel s ...[+++]erait le cas ou qu’il serait impossible d’obtenir le consentement de l’occupant (ancien par. 21(2)).