Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "united states in cities that frankly could never " (Engels → Frans) :

I think that expansion experiment saved the CFL, because it allowed us time to reorganize and realize that what we really wanted to be and should be was a Canadian league based on a reasonable, affordable model of football in North America, principally in Canada, and that if we ever expanded into the United States again—which I don't see happening in the foreseeable future—it would be on a much more considered basis, providing, again, the same sort of affordable product in the United States in cities that frankly could never contemplate having another kind of football franchise.

Cet essai a sauvé la ligue, parce qu'il nous a donné le temps d'entreprendre une restructuration. Nous avons aussi constaté qu'on voulait et devrait être une ligue canadienne, un modèle de football raisonnable et abordable en Amérique du Nord, basé principalement au Canada. Si on répétait cette expansion vers les États-Unis—quelque chose qui d'après moi ne se fera pas dans un avenir prévisible—on s'y prendrait de façon beaucoup plus considérée, pour offrir le même genre de produit abordable dans des villes des États-Unis qui, franchement, ne pourraient jamais envisager une autre sorte ...[+++]


If you were to further research those numbers, I think you'd find—and I could be wrong—that most of the travel in the United States is between large city pairs, probably 20 to 25 major city pairs that we don't have in this country.

En poussant plus loin cette recherche statistique, je crois que vous constateriez—et je puis me tromper—que la plupart des déplacements par avion aux États-Unis se font entre 20 à 25 paires de grandes villes dont nous ne trouvons pas l'équivalent dans notre pays.


We shall never forget that without the United States of America neither National Socialism nor Soviet communism could have been vanquished, but we also have to say to our American friends that Guantánamo is incompatible with any legal order founded upon our European principles.

Nous n’oublierons jamais que sans les États-Unis d’Amérique, ni le nazisme ni le communisme n’aurait pu être vaincu. Cela ne nous empêche cependant pas de dire à nos amis américains que Guantanamo est incompatible avec les principes sur lesquels se fonde l’ordre juridique européen.


It was Winston Churchill, as we have just been reminded, who sketched out the vision of a United States of Europe – and let me add that Europe could never be complete without Great Britain.

Comme on vient de nous le rappeler, c’est Winston Churchill qui a esquissé la vision des États-Unis d’Europe - et permettez-moi d’ajouter que l’Europe ne serait pas complète sans la Grande Bretagne.


It was Winston Churchill, as we have just been reminded, who sketched out the vision of a United States of Europe – and let me add that Europe could never be complete without Great Britain.

Comme on vient de nous le rappeler, c’est Winston Churchill qui a esquissé la vision des États-Unis d’Europe - et permettez-moi d’ajouter que l’Europe ne serait pas complète sans la Grande Bretagne.


Ms. Madeleine Dalphond-Guiral (Laval Centre, BQ): Mr. Speaker, on March 5, and this is unprecedented, the Quebec City police force arrested Mohamed Cherfi in a church, thus violating a place of worship and refuge, to help deport him quickly to the United States, where he could be deported to Algeria, a measure that would pose serious risks to his safety, considering the situation that prevails in that country.

Mme Madeleine Dalphond-Guiral (Laval-Centre, BQ): Monsieur le Président, le 5 mars dernier, fait sans précédent, les services de police de la Ville de Québec ont arrêté Mohamed Cherfi en pleine église, violant ainsi un lieu de culte et de refuge, pour faciliter ainsi son expulsion rapide vers les États-Unis, d'où il risque d'être déporté vers l'Algérie avec de graves risques pour sa sécurité, compte tenu du climat qui prévaut dans ce pays.


On the other, because the blocking of the initiative could work against the Andean partner countries, in as far as many of them would be compelled to conclude bilateral trade agreements with the United States from a clearly disadvantaged negotiating position, the latter having never concealed its preference for this option before the abovementioned ...[+++]

Parce qu'il n'y a aucun lieu de douter de l'intérêt que revêt pour les pays andins l'établissement d'une zone de libre‑échange couvrant leur hémisphère (qu'elle se fasse ou ne se fasse pas à l'horizon de l'an 2005, comme la chose a été proclamée et à condition qu'aient été résolues auparavant les divergences actuelles sur les subventions agricoles, la propriété intellectuelle et la dimension sociale d'une pareille zone), d'une part, et parce que la stagnation de l'initiative pourrait aussi léser les partenaires andins dans la mesure où beaucoup d'entre eux se verraient contraints de conclure des accords commerciaux bilatéraux avec les États-Unis – lesquels n'ont jamais fait mystère qu'ils préféraient ...[+++]


Mr. Larry Bagnell (Yukon, Lib.): Mr. Speaker, given that United States senator Frank Murkowski has just added an amendment to the energy bill that would allow drilling in ANWAR, given that the Prime Minister and the Government of Canada have fought against this for years, given that the Ministers of the Environment and Foreign Affairs have fought to protect the Gwich'in people of northern Canada, and given that the Porcupine caribou herd is threatened, could the Minister of the Environment guarantee to us that Can ...[+++]

M. Larry Bagnell (Yukon, Lib.): Monsieur le Président, du fait que le sénateur américain Frank Murkowski a ajouté un amendement au projet de loi sur l'énergie, qui permettrait le forage dans la Réserve faunique nationale de l'Arctique, du fait que le premier ministre et le gouvernement du Canada se sont battus contre cela pendant des années, du fait que les ministres de l'Environnement et des Affaires étrangères se sont battus pour protéger la collectivité canadienne nordique gwich'in et du fait que la harde de caribous de la Porcupine est menacée, le ministre de l'Environnement peut-il nous assurer que le Canada poursuivra la bataille t ...[+++]


In Salt Lake City, where the Winter Olympics are to take place, the European Sports Commissioner, Viviane Reding, today presented the new athlete's passport, in the company of the President of the World Anti-Doping Agency (WADA), Richard Pound, the President of the United States Anti-Doping Agency (USADA), Frank Shorter, and the person in charge of the passport project, the four-time Olympic medallist Johann Koss.

Viviane Reding, membre de la Commission européenne en charge des Sports, a présenté aujourd'hui depuis Salt Lake City, où vont avoir lieu les Jeux olympiques d'hiver, le nouveau passeport de l'athlète, en compagnie du Président de l'Agence mondiale antidopage (AMA), Richard Pound, du Président de l'Agence de lutte antidopage des Etats-Unis (USADA), Frank Shorter et du responsable du projet, le quadruple médaillé olympique Johann Ko ...[+++]


I have never understood how certain Member States could boycott the Philoxenia programme when in fact this initiative is designed to unite tourism, environmental and cultural concerns.

Je n'ai jamais compris pourquoi certains États membres avaient boycotté le programme Philoxenia, bien que cette initiative stimule l'unité du tourisme, de l'environnement et de la culture.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'united states in cities that frankly could never' ->

Date index: 2022-09-27
w