Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Translation

Traduction de «understand then is why csl vice-president » (Anglais → Français) :

[Translation] Mr. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Mr. Speaker, what I would like to understand then is why CSL Vice-President Préfontaine tells us he moved to Barbados because of the changes to Canadian tax rules, while the spokesperson for Canada Steamship Lines tells us that Canada Steamship Lines International would never have made such profits in Canada.

[Français] M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur le Président, à ce moment-là, j'aimerais comprendre pourquoi donc M. Préfontaine, vice-président de CSL, nous dit qu'il a déménagé à La Barbade à cause des changements dans les règles de taxation canadiennes, et que la porte-parole de Canadian Steamship Lines nous dit que Canadian Steamship International n'aurait jamais fait ces profits si elle avait été au Canada.


Why, then, in this bill, did they leave in the subsection that states " The board, with the approval of the Governor in Council, shall appoint three vice-presidents and fix their salaries" ?

Pourriez-vous m'expliquer pourquoi ils ont conservé le paragraphe qui dit ceci: «Le conseil, avec l'approbation du gouverneur en conseil, nomme trois vice-présidents et fixe leur traitement»?


I recall one of the vice-presidents of one of our universities recounting a story of how he was trying to talk a family into sending their bright young person to university, but the family had trouble understanding both the cost and why you would have to borrow more than the value of the family home to get a bachelor's degree.

Je me souviens avoir entendu un vice-recteur de l'une de nos universités raconter comment il avait essayé de convaincre des parents d'envoyer un de leurs enfants brillants à l'université, mais qu'ils ne comprenaient pas ce qu'il en coûtait pour faire des études et pourquoi quelqu'un irait emprunter plus que la valeur de leur maison pour acquérir un premier diplôme universitaire.


Mr. Bill Fox (Senior Vice-President, Public Affairs, Canadian National Railways; Railway Association of Canada): We agree, but that is why we are encouraged by the extent of the contact among various people from the Bush administration, from Congress, and from the government here—and from groups, as in the case of Mr. Beatty—to ensure that we come to a common understanding ...[+++]

M. Bill Fox (vice-président principal, Affaires publiques, Chemins de fer nationaux du Canada; Association des chemins de fer du Canada): Nous sommes d'accord, mais c'est pourquoi nous sommes encouragés par la multiplication des contacts entre divers membres de l'administration Bush, du Congrès et de notre gouvernement—et entre groupes, comme dans le cas de M. Beatty—visant à parvenir à une vision commune de la meilleure façon d'assurer la sécurité tout en autorisant la bonne circulation des marchandises et voyageurs à travers la frontière.


– Mr President, just to understand, what you are telling us is that, for the vote on a Vice-President, it is impossible ever not to get a qualified majority, because, if you can only vote in favour or be taken down as abstention, and if abstentions do not count towards the total vote, then by definition, you always get a qualified majority.

– (EN) Monsieur le Président, juste pour mieux comprendre, ce que vous êtes en train de nous dire, c’est que lors de l’élection d’un vice-président, il est impossible de ne pas obtenir de majorité qualifiée, vu que s’il est seulement possible de voter pour ou de s’abstenir, et que les abstentions ne sont pas comptabilisées dans le total des votes, alors, par définition, on obtient forcément une majorité qualifiée.


Furthermore, I do not understand why – following that decision by the Conference of Presidents – we have received invitations on your behalf from Mr Vidal-Quadras, Vice-President of Parliament, to a launching ceremony for the European Business and Parliament Scheme on 3 June.

Et je ne comprends pas pourquoi, après cette décision de la Conférence des présidents, nous avons reçu un carton d'invitation de M. Vidal-Quadras, vice-président du Parlement en votre nom, pour une cérémonie de lancement de ce European Business and Parliament Scheme le 3 juin prochain.


I have genuinely failed to understand why it has been necessary to replace Commissioner Buttiglione, but at any rate Italy has kept the justice portfolio and has an excellent Commissioner and Vice-President of the Commission.

Sincèrement, je n’ai pas compris pourquoi il était nécessaire de remplacer le commissaire Buttiglione. Quoi qu’il en soit, l’Italie a conservé le portefeuille de la justice et dispose d’un excellent commissaire et vice-président de la Commission.


I understand why Vice President Cheney might not be personally cognizant of it, but my experience has been that almost every member of Congress who has anything to do with the sea or ships knows all about it and likes it a great deal (1005) Mrs. Elsie Wayne: I know.

Je comprends pourquoi le vice-président Cheney ait pu ne pas être au courant de cette loi, mais je sais d'expérience que la quasi-totalité des membres du Congrès qui ont le moindre rapport avec la mer ou la navigation est au courant et l'apprécie énormément (1005) Mme Elsie Wayne: Je sais.


– (ES) Mr President, in order to add to the information you have provided on the possible mission to the Ivory Coast, there is firstly the issue of security and then, as well, that of carrying out the mission in relation to the ACP Assembly, because, in this type of case – and I had expressed this to Mr Scarbonchi, and I do not therefore understand the accusation directed at my group, bearing in mind that the President of the Ivory C ...[+++]

- (ES) Monsieur le Président, pour compléter les informations que vous venez de fournir au sujet d'une éventuelle mission en Côte-d'Ivoire, vient d'abord la question de la sécurité et, ensuite, la réalisation d'une mission en rapport avec l'assemblée ACP, parce que, dans ce type de situation, il convient de veiller particulièrement à ne pas donner l'impression de faire du néocolonialisme. J'en avais d'ailleurs touché un mot à M. Scarbonchi, raison pour laquelle je ne comprends pas l'accusation qu'il a proférée contre mon groupe, compte tenu du fait que le président ivoirien est vice-président ...[+++]


– (ES) Mr President, in order to add to the information you have provided on the possible mission to the Ivory Coast, there is firstly the issue of security and then, as well, that of carrying out the mission in relation to the ACP Assembly, because, in this type of case – and I had expressed this to Mr Scarbonchi, and I do not therefore understand the accusation directed at my group, bearing in mind that the President of the Ivory C ...[+++]

- (ES) Monsieur le Président, pour compléter les informations que vous venez de fournir au sujet d'une éventuelle mission en Côte-d'Ivoire, vient d'abord la question de la sécurité et, ensuite, la réalisation d'une mission en rapport avec l'assemblée ACP, parce que, dans ce type de situation, il convient de veiller particulièrement à ne pas donner l'impression de faire du néocolonialisme. J'en avais d'ailleurs touché un mot à M. Scarbonchi, raison pour laquelle je ne comprends pas l'accusation qu'il a proférée contre mon groupe, compte tenu du fait que le président ivoirien est vice-président ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'understand then is why csl vice-president' ->

Date index: 2021-05-14
w