Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "unconditional transfer because quebec had already established " (Engels → Frans) :

From the mouth of the Prime Minister himself during the election campaign, we heard it was to be an unconditional transfer, because Quebec had already established its $5 and $7 day care system—five years ago.

Or, de la bouche même du premier ministre en campagne électorale, cela devait être un transfert sans condition parce que le Québec a déjà instauré son système de garderies à 5 $ et à 7 $ depuis plus de cinq ans.


Once again, because Quebec had established an institution like the Caisse de dépôt et de placement starting in the 1960s, which was already a force to be reckoned with in the early 1980s, because Quebec had taken the lead, had opted for modern methods of managing the pension funds of Quebecers, it was penalized.

Encore une fois, parce que le Québec s'était doté, à partir des années 1960, d'une institution comme la Caisse de dépôt et placement, avec une force financière qui était déjà très grande au début des années 1980, parce que le Québec a pu prendre de l'avance et était moderne dans ses choix de gestion des fonds de pension des Québécois et des Québécoises, on l'a pénalisé.


It should have built on the Quebec experience, which would have been a tremendous advantage in implementing its legislation in Canada, because a great many large corporations had already established certain rules.

Il aurait dû partir de cette expérience québécoise qui lui aurait donné un atout dans la mise en oeuvre de sa loi au Canada parce qu'un très grand nombre de grandes entreprises avaient déjà établi des règles.


The European Union has already established guidelines that are very much along the same lines as the law in Quebec, in fact so much so that it had planned not to authorize any business links except with Quebec, because the other provinces and the United States could not properly guarantee the protection of the personal information of the people of t ...[+++]

L'Union européenne a déjà des directives qui sont en droite ligne avec la loi québécoise; à ce point, que l'Union européenne avait prévu de ne pas autoriser de rapport pour les entreprises qu'avec le Québec, parce qu'autrement, les autres provinces du Canada, de même que les États-Unis, ne donnaient pas de garantie suffisante pour la protection des renseignements personnels des citoyens de l'Union européenne.


Mr. Speaker, Quebec had to establish its own plan to reach the Kyoto targets because the Conservatives rejected the made in Canada plan that was already in place.

Monsieur le Président, le Québec a dû mettre en place lui-même un plan pour atteindre les objectifs de Kyoto puisque les conservateurs ont rejeté le plan typiquement canadien déjà en place.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'unconditional transfer because quebec had already established' ->

Date index: 2023-07-07
w