Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "thus have time to adapt before we had even finished " (Engels → Frans) :

Drug traffickers would thus have time to adapt before we had even finished adopting the text.

Les narcotrafiquants auraient alors le temps de s'adapter avant même que nous ayons fini d'adopter le texte.


Is it the government's intention to invoke time allocation before we have even had one minute of debate in the House on the Nisga'a treaty?

Le gouvernement a-t-il l'intention de recourir à l'attribution du temps avant même que nous ayons pu amorcer le débat à la Chambre au sujet du traité avec les Nisga'as?


This is the third time that you have interrupted us and called a vote before we had finished with our questions.

C'est la troisième fois que vous nous interrompez et que vous mettez un article aux voix avant qu'on ait terminé les questions.


Thank you, I think I have even finished before time, allowing us to proceed more quickly with our work.

Merci, je pense même avoir terminé avant l’expiration de mon temps de parole, ce qui nous permettra de continuer plus rapidement notre travail.


F. noting the serious demonstration of military force which the Peruvian regime organised on 8 June, by promoting a pubic act in which the country’s military chiefs ‘recognised’ Alberto Fujimori as Commander-in-Chief of the Armed Forces and the Police for the years 2000 to 2005 (a position which belongs to the constitutional President of the Republic), at a time when the electoral process had not been completed due to the number of flaws and instances of incompetence brought before the National Electoral Committe ...[+++]

F. compte tenu de la grave démonstration de force militaire effectuée par le régime péruvien le 8 juin dernier, en encourageant un acte du bras militaire du pays qui constitue une « reconnaissance » d’Alberto Fujimori comme commandant en chef des forces armées et policières pour la période 2000-2005 (charge qui incombe au président constitutionnel), sans que le processus électoral ait abouti en raison d’irrégularités et de motifs de nullité présentés devant la Commis ...[+++]


I do not feel that the solutions hitherto adopted have yielded sufficiently positive results, and whereas, thus far, we have only had to explain them to citizens who are, at heart, well-disposed towards us, whereas, thus far, we have only had to uphold them before voters who are, paradoxically, almost more E ...[+++]

Je ne trouve pas que les solutions avancées jusqu'ici soient édifiantes et, si nous avons dû les expliquer à des citoyens fondamentalement bienveillants envers nous, si nous avons dû les défendre face à un électorat paradoxalement presque plus européen que nous, nous devrons les expliquer dans quelques mois à des populations qui ont souffert pour faire partie de cette Union et qui nous regarderont avec un œil extrêmement critique et attentif, plus que ce n'est le cas chez ...[+++]


In view of this, in accordance with the decision on the 97/99 guidelines (Howitts report), the Commission should have consulted Parliament in time. In fact, it found a sort of convenient excuse in the shortening of the programming stage in the Member States, and it published the guidelines back in July 1999, ...[+++]before the new Parliament had taken up its legislative duties, thereby preventing Parliament itself from having any influence on the current content of the guidelines.

C'est pourquoi, la Commission, qui aurait dû consulter à temps le Parlement, en vertu de la décision sur les lignes directrices 97/99 (rapport Howitt), a de fait trouvé une sorte d'alibi facile dans la constitution de la phase de programmation réduite au sein des États membres et a publié les lignes directrices dès juillet 1999, bien avant que le Parlement nouvellement élu n'entame ses activités législatives, l'empêchant ainsi d'ag ...[+++]


As recent EUROBAROMETERs have shown, support for European unification and the European Community had reached an all-time high in Autumn 1990/Spring 1991 on all standard indicator measures, but had started to fall even before agreement had been reached on the Maastricht Treaty in December 1991.

Comme l'ont montré les récents EUROBAROMETRE, le soutien à l'unification européenne et à la CE a atteint son sommet en Automne 1990/printemps 1991 pour l'ensemble des indicateurs standard, mais a commencé à baisser déjà avant que l'accord portant sur le Traité de Maastricht ait été conclu, en décembre 1991.


However, the results of that touring task force, chaired by the member for Winnipeg North Centre at the time, were that the members came back and said there was nothing we could do, that we had traded away our ability to have a domestic pharmaceutical policy and even our ability to look ...[+++]

Toutefois, voici quels furent les résultats de ce groupe de travail itinérant présidé par le député de Winnipeg—Nord—Centre à l'époque. Les députés sont revenus et ont dit que nous ne pouvions rien faire, que nous avions troqué notre aptitude à avoir une politique pharmaceutique intérieure et même notre aptitude à défendre les intérêts des Canadiens avant ceux des sociétés pharmaceutiques multinationales.


Senator Tkachuk: When the department officials came before us, they left the impression that we were far behind the rest of the world in attending to the problems of money laundering, but in reality we have had laws to that effect for quite some time, actually even before Belgium had the ...[+++]

Le sénateur Tkachuk: Lorsque les fonctionnaires du ministère ont comparu devant notre comité, il nous ont donné l'impression que nous étions très en retard par rapport aux autres pays pour ce qui est de nous attaquer au blanchiment d'argent alors qu'en réalité nous avons des lois à cet effet depuis un certain temps et nous avons même précédé la Belgique.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'thus have time to adapt before we had even finished' ->

Date index: 2024-07-30
w