Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "those being my friend senator lise " (Engels → Frans) :

To those of my friends who seem to be worried about the bureaucratic excesses that the implementation of this structure might entail, I would like to say that the only solution is to oppose it, not to introduce it and then be surprised by its disastrous consequences.

À ceux de mes amis qui semblent s’inquiéter des dérives bureaucratiques que pourrait impliquer la mise en œuvre de cet échafaudage, je voudrais dire que la seule solution est de s’y opposer plutôt que de l’introduire et de s’étonner ensuite de ses conséquences funestes.


To those of my friends who seem to be worried about the bureaucratic excesses that the implementation of this structure might entail, I would like to say that the only solution is to oppose it, not to introduce it and then be surprised by its disastrous consequences.

À ceux de mes amis qui semblent s’inquiéter des dérives bureaucratiques que pourrait impliquer la mise en œuvre de cet échafaudage, je voudrais dire que la seule solution est de s’y opposer plutôt que de l’introduire et de s’étonner ensuite de ses conséquences funestes.


I sincerely congratulate my colleague, Senator Lise Bacon, as well as the Honourable Jean-Claude Rivest, friends of Robert Bourassa who played a major role in this event.

J'aimerais d'ailleurs féliciter sincèrement ma collègue, le sénateur Lise Bacon, ainsi que l'honorable Jean-Claude Rivest qui, en tant qu'amis de Robert Bourassa, ont joué un rôle important dans cet événement.


Tribute must be paid to the eminent contribution of Jean Lesage, this very great Quebecer and very great Canadian. Mention must be made of all those who were part of that contribution, first and foremost of those being my friend Senator Lise Bacon, who supported Mr. Lesage to the very end; Senator Raymond Setlakwe, Senator Roch Bolduc, who was a senior bureaucrat under Mr. Lesage; and Senator Arthur Tremblay.

Il convient de rendre hommage à la contribution éminente de ce très grand Québécois et très grand Canadien qu'était M. Jean Lesage et, bien sûr, d'y associer celle de tous ceux qui y ont contribué, dont au premier chef, mon amie, l'honorable sénateur Lise Bacon, collaboratrice jusqu'à la dernière heure de M. Lesage, le sénateur Raymond Setlakwe, le sénateur Roch Bolduc, qui a agi comme haut fonctionnaire auprès de M. Lesage, et le sénateur Arthur Tremblay.


I would beg you never to do it again. Because if you do, you encourage speeches like that of Mr Le Pen – fascist, racist and xenophobic – or actions such as those of countries that are European, but not members of the Union, such as Switzerland, which are very welcoming when it comes to financial flows, banking flows, my friend, but when it comes to people, they even call into question the right to request asyl ...[+++]

Je vous prie instamment de ne plus jamais le faire, parce que cela encourage des discours comme celui de M. Le Pen - fascistes, racistes et xénophobes - ou des actions comme celles des pays qui sont européens mais non membres de l’Union, comme la Suisse, qui sont très accueillants lorsqu’il s’agit de flux financiers, de flux bancaires, mes amis, mais qui, lorsqu’il s’agit de personnes, remettent même en question le droit de demander l’asile.


Hon. B. Alasdair Graham: Honourable senators, I was taken by surprise, quite obviously, by the kind words of Senator Lynch-Staunton, who led off today's statements, and also by the words of tribute by my friend Senator Cordy, who has roots in my home and native land, Bridgeport-Dominion, and, of course, my old friend Senator Prud'homme.

L'honorable B. Alasdair Graham: Honorables sénateurs, j'ai été surpris, c'est évident, par les bonnes paroles du sénateur Lynch-Staunton, qui a ouvert les déclarations d'aujourd'hui, ainsi que par les hommages de mon amie, le sénateur Cordy, qui a des racines dans la terre de mes aïeux, Bridgeport-Dominion et, bien entendu, de mon vieil ami, le sénateur Prud'homme.


Those were provisions that I thought hung well together, and which did hang together very well in a single theme, but my friend Senator Graham and his then leader, Senator MacEachen, had some policy problems with the bill.

Il y avait des dispositions qui se regroupaient très bien, mais mon ami le sénateur Graham et le leader de son parti à l'époque, le sénateur MacEachen, avaient certaines réserves.


– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, first of all, I would like to welcome the Prince Regent and the members of the Laotian royal family, the leaders and those in charge of the Laotian human rights organisations, my friends, Massimo Lensi and Bruno Mellano, who were my companions-in-arms during the demonstration a ...[+++]

- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je voudrais tout d'abord saluer le prince régent et les membres de la famille royale du Laos, les dirigeants, les responsables des organisations laotiennes pour les droits de l'homme, mes amis Massimo Lensi et Bruno Mellano, qui ont été mes compagnons de lutte durant cette manifestation et les jours qui ont suivi au Laos.


– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, first of all, I would like to welcome the Prince Regent and the members of the Laotian royal family, the leaders and those in charge of the Laotian human rights organisations, my friends, Massimo Lensi and Bruno Mellano, who were my companions-in-arms during the demonstration a ...[+++]

- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je voudrais tout d'abord saluer le prince régent et les membres de la famille royale du Laos, les dirigeants, les responsables des organisations laotiennes pour les droits de l'homme, mes amis Massimo Lensi et Bruno Mellano, qui ont été mes compagnons de lutte durant cette manifestation et les jours qui ont suivi au Laos.


Hon. Richard J. Stanbury: Honourable senators, I have a great deal of respect for my friend Senator Oliver and also for my friend Senator Kinsella.

L'honorable Richard J. Stanbury: Honorables sénateurs, j'ai beaucoup de respect pour mes collègues les sénateurs Oliver et Kinsella.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'those being my friend senator lise' ->

Date index: 2022-05-22
w