Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «this technique will be widely used to gain undue privileges » (Anglais → Français) :

There is no reason to think that this technique will be widely used to gain undue privileges, especially since the privileges would only apply when the application is being reviewed.

On ne peut donc pas penser que ce serait une technique utilisée de façon massive pour obtenir des privilèges indus, d'autant plus que ces privilèges ne s'appliqueraient que le temps de traiter la demande.


You indicate that this technique has been widely used in the United States for some time but no one knows how it will work here in Canada.

Vous indiquez que la technique a été largement utilisée aux États-Unis pendant un certain temps, mais que personne ne sait si elle pourrait fonctionner ici au Canada.


Number two—and this is something that may come up in questioning—there is a need through the implementation process to accomplish all of the values Mr. Valeri spoke about in terms of confidentiality of proceedings and confidence of parties in using the proceedings that their privileged corporate information will not be disclosed or copied widely in the processes.

Deuxièmement—et c'est une question qui pourrait être abordée au moment des questions—il est nécessaire, en mettant en oeuvre ce processus, de respecter tout ce dont M. Valeri a parlé en matière de confidentialité de la procédure et de garantie, pour les parties qui ont recours à la procédure, que les renseignements protégés de leur entreprise ne seront pas divulgués ni recopiés largement pendant l'instruction de l'affaire.


**Although the term “fisher” has been revived in recent years as an alternative to “fisherman,” it has not gained wide acceptance. The terms “fisherman” and “fishermen” will therefore be used in this document.

** La version anglaise utilise les termes « fisherman » et « fishermen », car l’emploi du mot « fisher », bien que répandu au cours des dernières années, ne fait pas l’unanimité.


Is the minister suggesting that the possibility of using these family trusts, this powerful, outrageous tax planning instrument, to defer paying capital gains taxes for 40, 50, 60 or even more years is not an undue privilege?

Le ministre veut-il nous faire croire que la possibilité donnée à ces fiducies familiales, ce puissant instrument, cet exorbitant instrument de planification fiscale, de reporter sur 40, 50, 60 ans et même plus le paiement des impôts sur les gains en capital, n'est pas un privilège indu?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'this technique will be widely used to gain undue privileges' ->

Date index: 2021-12-07
w