Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «think any non-native person would » (Anglais → Français) :

I don't think any non-native person would accept that, and I don't see why any native should either.

Je pense qu'aucun non- Autochtone ne l'accepterait, et je ne vois pas pourquoi les Autochtones devraient l'accepter.


In the example she gives, I think any common-sense person would say, ``Of course the senator ought to be doing voluntary work'.

Dans l'exemple qu'elle cite, la réaction d'une personne censée serait de dire: «Bien sûr, le sénateur devrait faire du bénévolat».


I think that any reasonably informed person would say: Do you not think that there is an appearance of possible bias in this case?

Je pense qu'une personne raisonnablement informée dirait: est-ce que vous ne pensez pas qu'il y a une apparence de partialité possible dans cela.


Mr. Neufeld said, “I think any fair-minded person who reads that report would come to the conclusion that he”—meaning the minister—“has not been fair in his assessment of my findings”.

Il a répondu qu'il pensait que toute personne sensée qui lirait son rapport conclurait qu'il — c'est-à-dire le ministre — n'avait pas bien interprété les conclusions de son rapport.


No. There are unitholders on a proposal, and as I think any fair-minded person would know, they're not going to divulge who those people are who are funding a review process, if you will, a project.

Non. Il y a des participants à cette proposition, et comme toute personne juste le saurait, ils ne divulgueront pas ceux qui financent le processus d'examen, ou un projet, si je peux m'exprimer ainsi.


I would like to ask whether you think that, notwithstanding your personal interest in the matter, the appointment of a coordinator for the implementation of the Nabucco project might make its implementation more efficient, so that we may be sure that what we are discussing today, and what the Member States – including my country, Poland – also expect to happen, will have a 100% chance of becoming a reality.

Je voudrais vous demander si vous pensez que, nonobstant votre intérêt personnel pour la question, la désignation d’un coordinateur pour la mise en œuvre du projet Nabucco pourrait rendre sa mise en œuvre plus efficace, de sorte que nous puissions être sûrs que ce dont nous discutons aujourd’hui, et ce que les États membres – y compris mon pays, la Pologne – attendent, aura 100 % de chance de devenir une réalité.


I think there is one person, but I would like to know.

Je pense qu’il y a une personne qui s’en occupe, mais j’aimerais bien le savoir.


Now while I am not sure whether the term ‘justification’ is adequate here – and personally I think that in French it would have been preferable to use the term ‘praise’ or ‘apologia’ for terrorism – and whether it would not have been better to change it, I will be interested to see how this House reacts tomorrow to this somewhat delicate point, which goes to the very heart of the debate, namely where to draw the line between security, fundamental rights and freedom of expression.

Même si je ne suis pas sûr que le terme «justification» soit adéquat – personnellement je pense qu’en français il eût été préférable d’utiliser le terme «éloge» ou «apologie» du terrorisme – et s’il serait souhaitable de le modifier, j’attends avec intérêt la manière dont notre société va se prononcer demain sur ce point délicat, qui est au cœur de l’attention, entre la sécurité et le respect des droits fondamentaux et de la liberté d’expression.


Now while I am not sure whether the term ‘justification’ is adequate here – and personally I think that in French it would have been preferable to use the term ‘praise’ or ‘apologia’ for terrorism – and whether it would not have been better to change it, I will be interested to see how this House reacts tomorrow to this somewhat delicate point, which goes to the very heart of the debate, namely where to draw the line between security, fundamental rights and freedom of expression.

Même si je ne suis pas sûr que le terme «justification» soit adéquat – personnellement je pense qu’en français il eût été préférable d’utiliser le terme «éloge» ou «apologie» du terrorisme – et s’il serait souhaitable de le modifier, j’attends avec intérêt la manière dont notre société va se prononcer demain sur ce point délicat, qui est au cœur de l’attention, entre la sécurité et le respect des droits fondamentaux et de la liberté d’expression.


I would again like to say that with Mr Gahler, your colleague, the Chief Election Observer, I think we have a person who has already shown in those very difficult days in Pakistan how responsibly he has been taking on these things, with 52 long-term observers and with 11 people of a core team who are looking at all the detailed questions of the election observation mission.

Je voudrais répéter qu’en M. Gahler, votre pair, le chef de la mission d’observation électorale, je crois que nous avons quelqu’un qui a déjà démontré au cours de cette période difficile au Pakistan avoir pris en charge de manière très responsable ces questions, avec 52 observateurs à long terme et 11 personnes constituant une équipe centrale chargée d'étudier toutes les questions détaillées s'imposant à la mission d'observation électorale.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'think any non-native person would' ->

Date index: 2024-10-01
w