Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "they diagnosed that she did indeed " (Engels → Frans) :

They were made on the basis, if I recall correctly, that — and some of it was based on the evidence of a psychiatrist at the time who was involved in this case and gave testimony — that she was unlikely to escape, that she was therefore likely to present herself on the next occasion that would be required in court, and that she did not — and it is indescribable — constitute a danger to others.

Si je me souviens bien, les arguments invoqués — notamment sur la base du témoignage du psychiatre qui était engagé dans le dossier à cette époque —faisaient état du fait qu'il était peu probable qu'elle s'évade et qu'il était probable qu'elle se présenterait en cour à la demande du tribunal et qu'elle ne représentait pas un danger pour autrui, ce qui est incompréhensible.


They diagnosed that she did indeed have bronchitis, and we made sure that my assistant received treatment.

Les intéressés ont diagnostiqué sa bronchite et nous nous sommes assurés que mon adjointe de direction reçoive les traitements voulus.


If they did indeed co-write the settlement, they would have known that the Ile-a-la-Crosse boarding school did not qualify.

Si c'est effectivement le cas, ils savaient alors que le pensionnat de l'Île-à-la-Crosse ne répondait pas aux critères.


Since the Leader of the Government in the Senate knows very well that I do not accept what she did, what they did — and I have no plans of accepting it because it is so frightfully barbaric — she should tell us here, on the floor of this chamber, what those precedents were and which ones she applied.

Étant donné que madame le leader du gouvernement au Sénat sait fort bien que je n'accepte pas ce qu'elle a fait — ce qu'ils ont fait —, et je n'ai aucunement l'intention de l'accepter, car cela est trop affreusement barbare —, elle devrait nous dire sur-le- champ quels sont ces précédents et lesquels elle a utilisés.


I found it very instructive that the principal advocate of the abortion licence in Canada felt that the vast majority of the procedures performed were not related to a health indication and certainly she did not argue they were medically necessary for reasons of prevention of disease, or maintaining health, or diagnosing or treating an injury, illness or disability, but rather for social and economic reasons.

J'ai trouvé très révélateur que la principale championne de l'avortement au Canada ait le sentiment que la vaste majorité des avortements ne soient pas pratiqués pour des raisons de santé et qu'elle n'ait certes pas soutenu qu'ils avaient été médicalement nécessaires pour protéger la santé, éviter la maladie ou diagnostiquer ou traiter une blessure, une maladie ou une incapacité, mais qu'ils avaient été pratiqués plutôt pour des raisons sociales et économiques.


It was the Socialist leader, Mrs Green, who took the biscuit by voting for a motion of confidence on a motion of censure, which she did indeed get.

C'est la présidente du groupe socialiste de l'époque, Mme Green, qui avait décroché le pompon en votant pour une motion de confiance sur une motion de censure qu'elle avait d'ailleurs obtenue.


It was the Socialist leader, Mrs Green, who took the biscuit by voting for a motion of confidence on a motion of censure, which she did indeed get.

C'est la présidente du groupe socialiste de l'époque, Mme Green, qui avait décroché le pompon en votant pour une motion de confiance sur une motion de censure qu'elle avait d'ailleurs obtenue.


This morning, I asked Nicole beforehand for some clarification and advice in case she did indeed occupy the Presidential seat today.

Ce matin, j'ai demandé à l'avance à Nicole une petite précision, un conseil, au cas où elle monterait «au perchoir» ici aujourd'hui.


I was a member of the delegation, as she rightly said, and like the rest of the delegation, I too was highly embarrassed in front of the parents of the political prisoners because, although they did indeed beg us to help their children, we were unable to respond.

Comme je vous l’ai dit, je faisais partie de la délégation et, comme nous tous, je me trouvais dans une position difficile face aux parents des prisonniers politiques, dans la mesure où, malgré le fait qu’ils nous demandaient avec insistance de faire quelque chose pour leurs enfants, nous n’avions pas la possibilité de leur répondre.


I was a member of the delegation, as she rightly said, and like the rest of the delegation, I too was highly embarrassed in front of the parents of the political prisoners because, although they did indeed beg us to help their children, we were unable to respond.

Comme je vous l’ai dit, je faisais partie de la délégation et, comme nous tous, je me trouvais dans une position difficile face aux parents des prisonniers politiques, dans la mesure où, malgré le fait qu’ils nous demandaient avec insistance de faire quelque chose pour leurs enfants, nous n’avions pas la possibilité de leur répondre.




Anderen hebben gezocht naar : they     who was involved     they diagnosed that she did indeed     they did indeed     what they     not argue they     diagnosing     she did indeed     beforehand for some     although they     she rightly said     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'they diagnosed that she did indeed' ->

Date index: 2024-11-13
w