Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "they also mentioned that they had already begun " (Engels → Frans) :

They also mentioned that they had already begun to do so and that the only government that had not done so was the federal government, for the current fiscal year.

Elles ont aussi souligné qu'elles ont déjà commencé à le faire et que le seul gouvernement qui ne l'a pas fait, c'est le gouvernement fédéral, pour l'année financière en cours.


In point 9, you mention Mr. Pettigrew's department: " He has stated that his department had already begun improving the integrity of the information contained in the Register" .

Au point 9, vous parlez du ministère de M. Pettigrew: «Son ministère, a-t-il dit, s'est déjà mis à améliorer l'intégrité de l'information contenue dans le Registre».


11. Thanks the former CIA agents who agreed to cooperate with the Temporary Committee, particularly at certain confidential meetings at which they confirmed that the extraordinary rendition programme had already begun during the 1990s;

11. remercie les anciens agents de la CIA qui ont offert leur coopération à la commission temporaire, notamment à l'occasion de certaines réunions confidentielles au cours desquelles ceux-ci ont confirmé que le programme de restitutions extraordinaires avait commencé dès les années 1990;


11. Thanks the former CIA agents who agreed to cooperate with the Temporary Committee, particularly at certain confidential meetings at which they confirmed that the extraordinary rendition programme had already begun during the 1990s;

11. remercie les anciens agents de la CIA qui ont offert leur coopération à la commission temporaire, notamment à l'occasion de certaines réunions confidentielles au cours desquelles ceux-ci ont confirmé que le programme de restitutions extraordinaires avait commencé dès les années 1990;


If the health minister is correct that the money for the wait times guarantee was in the 2004 health care accord and that the Conservatives would implement it right away, how is it that they could promise in the 2006 election that they would deliver something that had already been delivered?

Si le ministre de la Santé a raison, que l'argent nécessaire pour assurer des délais d'attente raisonnables était prévu dans l'accord de 2004 et que les conservateurs seraient prêts à le mettre en oeuvre sans délai, comment ont-ils pu promettre au cours de la campagne électorale de 2006 d'offrir une chose qui avait déjà été offerte?


Recently, at the MipTV market in Cannes, I saw that several countries had already begun switching to digital technologies and that they were well on their way.

Récemment, au marché MipTV, à Cannes, j'ai pu constater que plusieurs pays avaient amorcé ce virage technologique et que la transformation était bien enclenchée.


they relate to events that had already occurred by the date of accession; they cannot go beyond pre-determined financial exposure of the Czech State; the object of the measures is clearly specified; and the measures can be “actioned” only within a given time-frame.

les mesures portent sur des faits qui s’étaient produits avant la date de l’adhésion; elles ne peuvent aller au-delà de l’intervention financière déterminée au préalable pour l'État tchèque; l’objet des mesures est clairement défini; et les mesures doivent être mises en oeuvre dans un délai déterminé.


One has only to listen to the language of US and Israeli leaders, the criticisms they have directed at the Syrian regime over the last few months: support for Iraq’s Ba’athist leaders, possession of weapons of mass destruction, chemical weapons programmes, harbouring terrorists. These are the same fallacious arguments which had already served as a pretext for the US occupation of Iraq. They are now being mobilised again against the leaders of Syria.

Il n’est qu’à écouter depuis plusieurs mois le discours des dirigeants américains et israéliens, les reproches adressés au régime syrien: soutien aux dirigeants baasistes irakiens, possession d’armes de destruction massive, programmes d’armement chimique, hébergement des terroristes, autant d’arguments fallacieux qui avaient déjà servi pour justifier l’occupation américaine en Irak et qui sont aujourd’hui repris contre les dirigeants syriens.


They mainly relate to Action 4, active remembrance. They also concern organisations which are already mentioned in this programme.

Ils concernent principalement l’action 4, la mémoire active, et les organisations déjà mentionnées dans ce programme.


This is something they have already begun to do. I would not want to forget to mention the fact that at the worst moments of this mad cow crisis, the Welsh and the Scots, who have continued to maintain more traditional farming methods, have been punished in the same way as English producers.

Je ne voudrais pas oublier, dans cette affaire, que les Gallois ou les Écossais qui, eux, ont continué à avoir une production plus traditionnelle, ont été sanctionnés de la même façon que les producteurs anglais, aux pires moments de cette crise de la vache folle.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'they also mentioned that they had already begun' ->

Date index: 2024-08-07
w