Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «therefore a disappointment that tarja » (Anglais → Français) :

46. Expresses, therefore, its disappointment at the lack of progress achieved in a number of human rights dialogues (which now number over forty) and takes note of the view expressed in some quarters that, in certain cases, EU human rights consultations are being instrumentalised and have become a process rather than a means to achieve measurable, tangible results;

46. exprime dès lors sa déception à constater l'absence de progrès dans plusieurs dialogues sur les droits de l'homme (dont le nombre s'élève désormais à plus de quarante) et relève que, selon certains, les consultations de l'Union relatives aux droits de l'homme sont parfois instrumentalisées et devenues une simple procédure, plutôt qu'un moyen d'obtenir des résultats tangibles et mesurables;


I am therefore very disappointed that some of them, including Spain, which is a major tourist destination and which hosts a significant timeshare market, still fail to provide the required protection to our citizens".

C'est donc avec une vive déception que je constate que certains d'entre eux, dont l'Espagne, qui est une destination touristique majeure et représente une part importante du marché de la multipropriété en temps partagé, n'offre toujours pas la protection requise à nos concitoyens».


22. Welcomes the enlargement of the private sector and the considerable progress made in the liberalisation of key industries, especially banking, telecommunications and air transport, with the proportion of employees in the private sector increasing from 46% in 1999 to 64% in 2004; in this context, therefore, expresses disappointment at the failure of the sale of Bulgartabac subsidiaries; welcomes the Government's plan to re-run the auction for Bulgartabac subsidiaries before its mandate ends; urges the Bulgarian Government to maintain the momentum of privatisation and to take steps to guarantee that procedures are transparent and fa ...[+++]

22. se félicite de l'élargissement du secteur privé et des progrès considérables accomplis dans la libéralisation d'industries clés, particulièrement le secteur bancaire, les télécommunications et le transport aérien, la proportion des travailleurs du secteur privé s'accroissant de 46% en 1999 à 64% en 2004; dans ce contexte, exprime, par conséquent, sa déception devant l'échec de la vente des filiales de Bulgartabac; se félicite de l'intention du gouvernement de faire de nouvelles offres concernant des subventions en faveur de Bulgartabac avant la fin de son mandat; demande instamment au gouvernement bulgare de maintenir le rythme de ...[+++]


22. Welcomes the enlargement of the private sector and the considerable progress made in the liberalisation of key industries, especially banking, telecommunications and air transport, with the proportion of employees in the private sector increasing from 46% in 1999 to 64% in 2004; in this context, therefore, expresses disappointment at the failure of the sale of Bulgartabac subsidiaries; welcomes the Government's plan to re-run the auction for Bulgartabac subsidiaries before its mandate ends; urges the Bulgarian Government to maintain the momentum of privatisation and to take steps to guarantee that procedures are transparent and fa ...[+++]

22. se félicite de l'élargissement du secteur privé et des progrès considérables accomplis dans la libéralisation d'industries clés, particulièrement le secteur bancaire, les télécommunications et le transport aérien, la proportion des employés du secteur privé s'accroissant de 46% en 1999 à 64% en 2004; dans ce contexte, exprime par conséquent sa déception devant l'échec de la vente des filiales de Bulgartabac; se félicite de l'intention du gouvernement de faire de nouvelles offres concernant des subventions en faveur de Bulgartabac avant la fin de son mandat; demande instamment au gouvernement bulgare de maintenir le rythme des priv ...[+++]


In view of all these considerations, it is therefore a disappointment that Tarja Halonen and the country which holds the Presidency of the European Union had so little to say about questions of legal security and personal integrity which ought to be major issues.

Étant donné tout ce que je viens d'énumérer, l'on peut estimer décevant que le pays qui assume la Présidence et Mme Tarja Halonen aient eu si peu de choses à dire sur les questions relatives à la sécurité judiciaire et à l'intégrité des personnes - quand il aurait dû s'agir de questions essentielles.


It is therefore very disappointing to note that the rapporteur confines himself to amending the Commission proposal where the level of excise duty is concerned without giving a reasoned consideration.

Il est dès lors décevant de constater que le rapporteur se contente d'amender la proposition de la Commission en ce qui concerne le montant de l'accise, sans fournir de réflexion sur le plan du contenu.


It is therefore deeply disappointing that Parliament was side-tracked into an outdated ideological debate instead of concentrating on the real issues of interest to consumers and business users of postal services.

Il est donc très regrettable que le Parlement se soit fourvoyé dans un débat idéologique désuet au lieu de porter toute son attention aux questions intéressant véritablement les consommateurs et les entreprises utilisant les services postaux.


It is therefore very disappointing to have to resort to legal action just to obtain answers".

Il est par conséquent extrêmement décevant d'avoir à recourir à des actions en justice simplement pour obtenir des réponses".


I am therefore very disappointed to see that the USTR, Mrs Hills, has announced that "the adoption of the report will not change enforcement of Section 337" and that the report "will not provide a basis for Presidential disapproval of Section 337 orders".

Je suis donc très déçu d'apprendre que Mme Hills, représentante du gouvernement des Etats-Unis pour le commerce extérieur, a annoncé que l'adoption du rapport ne changerait pas la mise en oeuvre de l'article 337 et que le rapport ne fournirait pas la base d'une désapprobation des arrêtés de l'article 337 par le gouvernement américain.


I agree as well with the comments that have been made by the Reform Party and the spokesperson for the Conservative Party and therefore am disappointed in the remarks from the government members opposite as to why they cannot bring themselves to support this bill.

Je suis d'accord également avec les observations qui ont été formulées par le Parti réformiste et par le porte-parole du parti conservateur, et je suis par conséquent déçu des propos tenus par les députés ministériels en face pour expliquer pourquoi ils ne peuvent se permettre d'appuyer le projet de loi.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'therefore a disappointment that tarja' ->

Date index: 2024-07-01
w