Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «then my friend senator roche » (Anglais → Français) :

To those of my friends who seem to be worried about the bureaucratic excesses that the implementation of this structure might entail, I would like to say that the only solution is to oppose it, not to introduce it and then be surprised by its disastrous consequences.

À ceux de mes amis qui semblent s’inquiéter des dérives bureaucratiques que pourrait impliquer la mise en œuvre de cet échafaudage, je voudrais dire que la seule solution est de s’y opposer plutôt que de l’introduire et de s’étonner ensuite de ses conséquences funestes.


Let us salute the pioneers who have been involved in this along the way, as you yourself have recently, Mr President, as well as my friend, Chancellor Helmut Schmidt and his Secretary of State, Manfred Lahnstein; Bernard Clappier, the governor of the Banque de France at the time and co-author of Robert Schuman’s Declaration in 1950; Alexandre Lamfalussy, who provided us with his great, almost unique expertise during the work of the committee on European monetary union which we set up with Helmut Schmidt to relaunch the project; Jacques Delors, President of the European Commission, who took over; and, last but not least, the negoti ...[+++]

Saluons les pionniers qui ont travaillé sur cette voie - vous l’avez fait, tout à l’heure, Monsieur le Président - mon ami, le chancelier Helmut Schmidt et son secrétaire d’État Lahnstein; le gouverneur de la Banque de France qui était alors Bernard Clappier, coauteur de la déclaration de Robert Schuman en 1950; M. Lamfalussy, qui a apporté sa grande expertise, une expertise presque unique, aux travaux du comité pour l’union monétaire européenne que nous avions créé avec Helmut Schmidt pour relancer le projet; le Président Jacques Delors qui a pris le relais et, enfin, les négociateurs et les signataires du traité de Maastricht qui ont établi un très bon texte, qui d’ailleurs n’a pas été touché depuis, au ...[+++]


Senator Prud'homme: Then my friend Senator Roche wishes to say something.

Le sénateur Prud'homme: Mon collègue, le sénateur Roche, voudrait dire quelque chose.


I think that can happen with efforts like the Middle Powers Initiative, which my friend Senator Roche has, and especially if we can work with our partners in the European Union, and certainly as we have done to some extent within NATO already and the approach to Kosovo and post-conflict reconstruction.

Je pense que cela peut se produire avec des efforts tels que l'Initiative des puissances moyennes, mise de l'avant par mon ami le sénateur Roche, et surtout si nous pouvons travailler avec nos partenaires de l'Union européenne. Nous l'avons déjà fait dans une certaine mesure au sein de l'OTAN avec l'approche employée au Kosovo et la reconstruction après le conflit.


I believe – and my friend Dick Roche said this earlier – that they would both feel proud of what we have done over these years, because I believe that the draft Constitutional Treaty is a treaty for people.

Je pense - et mon ami Dick Roche l’a dit plus tôt - qu’ils seraient tous les deux fiers de ce que nous avons fait toutes ces années, car je crois que le projet de traité constitutionnel est un traité pour les citoyens.


I believe – and my friend Dick Roche said this earlier – that they would both feel proud of what we have done over these years, because I believe that the draft Constitutional Treaty is a treaty for people.

Je pense - et mon ami Dick Roche l’a dit plus tôt - qu’ils seraient tous les deux fiers de ce que nous avons fait toutes ces années, car je crois que le projet de traité constitutionnel est un traité pour les citoyens.


Hon. Yves Morin: Honourable senators, it is both my privilege and my pleasure to rise today to pay tribute to my friend, Douglas Roche.

L'honorable Yves Morin: Honorables sénateurs, c'est un plaisir et un privilège d'intervenir aujourd'hui pour rendre hommage à mon ami, Douglas Roche.


If I were to get that sort of present from my friends, then I think I would look for new friends.

Si mes amis m’offraient un tel cadeau, je pense que j’en chercherais de nouveaux.


Tribute must be paid to the eminent contribution of Jean Lesage, this very great Quebecer and very great Canadian. Mention must be made of all those who were part of that contribution, first and foremost of those being my friend Senator Lise Bacon, who supported Mr. Lesage to the very end; Senator Raymond Setlakwe, Senator Roch Bolduc, who was a senior bureaucrat under Mr. Lesage; and Sen ...[+++]

Il convient de rendre hommage à la contribution éminente de ce très grand Québécois et très grand Canadien qu'était M. Jean Lesage et, bien sûr, d'y associer celle de tous ceux qui y ont contribué, dont au premier chef, mon amie, l'honorable sénateur Lise Bacon, collaboratrice jusqu'à la dernière heure de M. Lesage, le sénateur Raymond Setlakwe, le sénateur Roch Bolduc, q ...[+++]


The ex-chairperson of the World Council of Churches, and my friend Mr. Roche and my friend Madam Wilson, will be able at long last to sit on committees to give more to Canada, to give more to the Senate.

L'ex-président du Conseil oecuménique des Églises et mon ami, M. Roche, ainsi que mon amie Mme Wilson, seront enfin en mesure de siéger à des comités pour donner davantage au Canada, au Sénat. Je crois que le Sénat a un devoir.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'then my friend senator roche' ->

Date index: 2023-06-13
w