Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
An Act respecting Improvements under Mistake of Title
Analyse text before translation
Analyse texts before translation
Assess text before translation
Author professional texts
Compose and publish professional texts
Draw up pro texts
Draw up professional texts
Examine text before translation
Genuine mistake
Honest mistake
Keep original text
Maintain original text speech
Mistake as to characteristic
Mistake as to quality
Mistake as to terms
Mistake as to the person
Mistake in contractual terms
Mistake of identity
Preserve original text
TTS synthesiser
TTS synthesizer
Text-to-speech converter
Text-to-speech synthesis system
Text-to-speech synthesiser
Text-to-speech synthesizer
Text-to-speech system
Text-to-voice synthesiser
Text-to-voice synthesizer
The Improvements under Mistake of Title Act

Vertaling van "text by mistake " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
mistake as to terms | mistake in contractual terms

erreur quant au contenu du contrat


mistake as to characteristic | mistake as to quality

erreur sur une quali


mistake as to the person | mistake of identity

erreur sur la personne


mistake as to quality [ mistake as to characteristic ]

erreur sur une quali


genuine mistake [ honest mistake ]

erreur de bonne foi [ erreur involontaire ]


The Improvements under Mistake of Title Act [ An Act respecting Improvements under Mistake of Title ]

The Improvements under Mistake of Title Act [ An Act respecting Improvements under Mistake of Title ]


assess text before translation | examine text before translation | analyse text before translation | analyse texts before translation

analyser un texte avant de le traduire


keep original text | preserve original text | maintain original text speech | preserve original text

être fidèle au texte original


author professional texts | draw up pro texts | compose and publish professional texts | draw up professional texts

rédiger des textes professionnels


text-to-speech synthesizer | text-to-speech synthesiser | text-to-speech system | text-to-speech synthesis system | text-to-speech converter | text-to-voice synthesizer | text-to-voice synthesiser | TTS synthesizer | TTS synthesiser

synthétiseur texte-parole | synthétiseur de la parole à partir du texte | synthétiseur vocal à partir du texte | système de synthèse texte-parole
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Madame Justice Cameron, in her decision in R. v. Watson, in the Newfoundland Court of Appeal and Donald Stuart in his text, ``Canadian Criminal Law,'' both make it clear that it reaches no further than mistakes as to private rights between people or misunderstandings with respect to issues between people.

Madame la juge Cameron de la Cour d'appel de Terre-Neuve, dans l'arrêt Watson, et Donald Stuart, dans son livre intitulé Canadian Criminal Law disent tous les deux clairement que l'erreur de droit ne peut s'appliquer qu'au droit privé, aux relations entre les particuliers.


The Speaker reports to the House on the Speech from the Throne, informing the House that “to prevent mistakes” a copy of the Speech has been obtained; its text is printed in the Debates.

Le Président fait rapport à la Chambre sur le discours du Trône et l’informe que pour « éviter les erreurs » il en a obtenu le texte, qui paraît dans les Débats .


Against the vote in sections about the original text of paragraph 72, a minus sign has been inserted in both the first and second parts by mistake. This should be changed into a plus sign in both instances, just so as to make matters absolutely clear.

Lors de l’appel en sous-sections sur le texte original du paragraphe 75, un signe moins a été inséré par erreur, à la fois à la première et à la deuxième partie, et devrait être remplacé par un signe plus dans les deux cas, pour que les choses soient absolument claires.


The word ‘continue’ here is doubtless a bad joke which slipped into the text by mistake, because before the crisis the United Nations, as we all know, had been flouted and swept aside by the United States, with the complicity of two Member States of the European Union.

Dans ce communiqué, le mot "continuer" est sans doute une mauvaise plaisanterie qui s'est glissée par inadvertance dans le texte car, avant la crise, les Nations unies ont été, comme chacun sait, bafouées et mises à l'écart par les États-Unis, avec la complicité de deux États membres de l'Union européenne.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
The 2005 winners are Hélène Dupuis-Palomo, a participant at the primary level, Alexandra Lefebvre and Caroline Lafortune, at the secondary and cégep levels. Laurier Lapalme earned top honours for the third year in a row for handing in a text with just one mistake.

Les lauréats de 2005 sont Hélène Dupuis-Palomo, participante du niveau « primaire », ainsi qu'Alexandra Lefebvre et Caroline Lafortune, des catégories « secondaire » et « cégep », tandis que Laurier Lapalme a raflé les grands honneurs pour une troisième année consécutive en remettant un texte avec une seule faute.


– Madam President, there is a mistake in the Spanish text, paragraph 6, with reference to the word 'parents', which should come before primary and secondary schoolteachers.

- (EN) Madame la Présidente, il y a une erreur au paragraphe 6 de la version espagnole, le mot "parents" devant intervenir avant les enseignants primaires et secondaires.


– (FI) Madam President, we shall agree to this version of the text in its entirety only in the last vote by roll call, but there is a small mistake in paragraph 17 of the Finnish version of the joint resolution. Paragraph 17 in the joint resolution on the Stockholm summit says in Finnish ‘emphasises the importance of progress in the field of a pioneering technology’, although it should read ‘in the field of biotechnology’. In other words, it is talking about pioneering technology rather than biotechnology.

- (FI) Madame la Présidente, nous n’adopterons cette version du texte dans son ensemble que lors du vote final par appel nominal, mais dans la version finnoise de cette résolution commune, il y a une petite erreur au point 17 ; dans la proposition de résolution commune sur les travaux préparatoires du Conseil européen de Stockholm, donc, au point 17, le texte finnois dit : "réclame des progrès dans le secteur des technologies de pointe", alors que le texte devrait être "dans le secteur des biotechnologies", bref, on parle technologies de pointe, alors qu’il faudrait parler des biotechnologies.


– (ES) No, Mr Turco, it means one or other of the following: either I made a mistake in reading out the text – obviously I was talking about 2000 – or else the interpreters made a mistake in translating it for me.

- (ES) Non, Monsieur Turco, de deux choses l'une. Soit, je me suis trompé en lisant le texte - il parlait, bien évidemment, de l'an 2000 -, soit il y a eu une erreur d'interprétation.


Sometimes I myself go over and correct texts that have been given me by anglophones, and that are full of mistakes.

Parfois, je revois et je corrige moi-même des textes qui me sont soumis par des anglophones et qui sont bourrés de fautes.


Perhaps I could point out that I consider respect for patriotism is also expressed through respect for the language of those who make up our country and I can only deplore the fact that the text of the motion, which arrived by electronic mail, contained so many mistakes in the French as to insult me personally.

Est-ce que je pourrais me permettre de signaler qu'en ce qui me concerne, le respect du patriotisme passe aussi par le respect de la langue de ceux qui composent notre pays. Je ne peux m'empêcher de déplorer que dans le texte de la motion envoyé par courrier électronique, il y a tellement de fautes de français, que je m'en sens personnellement insulté.


w