The r
eason I raise it is that our committee, in my recollection of how all of this worked, didn't feel it was important for us to review the act in its totality and to come forward with suggestions and do the hearings, etc., for the reason that
the government had promised to d
o it without having what the minister, in his letters and so on, created in terms of this disapp
ointment that we're talking about ...[+++] and it wasn't necessary for us to do that.
La raison pour laquelle je soulève cette question, c'est que notre comité, d'après mon souvenir
de la manière dont tout a fonctionné, ne croyait pas qu'il était important que nous examinions la loi en entier puis que nous fassions des propositions et que nous entendions les témoignages des témoins, etc., et ce, parce que le
gouvernement avait promis de le faire — en l'absence de cette déception suscitée par l'at
titude du ministre, dans ses lettres et ains ...[+++]i de suite —; il n'était donc pas nécessaire que nous le fassions.