Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "suggesting just replacing " (Engels → Frans) :

That is why we're suggesting just replacing it with “a schedule of studies to identify the critical habitat”, which is what you're trying to do where “existing information” is not there to do so during the recovery strategy.

C'est pourquoi nous préconisons de simplement les remplacer par «un calendrier d'études visant à désigner l'habitat essentiel», car c'est bien ce qu'il s'agit de faire lorsque «les renseignements existants» ne suffisent pas pour le faire dans le cadre de la stratégie de rétablissement.


I encourage you folks to go over and look at Sandspit, a dying community, where Parks Canada suggested logging would be replaced by tourism and then put a huge restriction on the number of people allowed in there, just a fraction of what had been suggested.

Je vous encourage à aller jeter un coup d'oeil à Sandspit, une communauté à l'agonie où Parcs Canada a suggéré de remplacer l'exploitation forestière par le tourisme, puis a largement restreint le nombre de visiteurs, juste une fraction de ce qui avait été suggéré.


If that's not acceptable, then replace “non-violent” with “property offence” in paragraph 4(c), delete the reference to “violent” in clause 39, and better define “serious violent offence”—as my colleague from Manitoba has suggested—either by using a list of offences, a reference back to section 752 of the code, or at least in the definition that is currently in the act, take out the words “serious bodily harm” and just say “bodily harm”, ...[+++]

Si cette solution n'est pas jugée acceptable, il conviendrait alors de remplacer à l'alinéa 4c), l'expression «infractions sans violence» par «infractions contre les biens», de supprimer, à l'article 39, les mots «avec violence» et d'affiner la définition de «infraction grave avec violence»—comme la proposé mon collègue du Manitoba—soit en énumérant les infractions, renvoyant à l'article 752 du Code, ou du moins à la définition qui figure actuellement dans la loi, en en éliminant l'expression «lésions corporelles graves» et en s'en tenant aux mots «lésions corporelles». Cela permettrait alors de s'en remettre à la jurisprudence pour ce q ...[+++]


Just recently in Portugal, there have been various curious situations where news programmes have been suspended, and news anchors and heads of television stations have been replaced without any apparent plausible reason, suggesting that this is taking place on political orders.

Récemment, au Portugal, on a pu observer quelques situations étranges dans lesquelles de nouveaux programmes étaient interrompus et où des présentateurs de l’information et directeurs de chaînes de télévision ont été remplacés sans qu’il y ait aucune raison plausible apparente, ce qui suggère l’interférence politique.


He was absolutely discredited by a Quebec Superior Court judge in his testimony that was given against Mr. Beaudoin and suggesting that he was very complicit in this vilification of the man who he replaced and yet remains on the public purse, remains drawing a salary just as we saw Alfonso Gagliano do when he was fingered by the Auditor General.

Le témoignage de ce dernier contre M. Beaudoin a été complètement discrédité par un juge de la Cour supérieure du Québec, qui a laissé entendre que M. Vennat était un complice important dans l'opération de salissage de l'homme qu'il a remplacé. Pourtant, cette personne continue de toucher un traitement payé à même les deniers publics, tout comme ce fut le cas avec Alfonso Gagliano, lorsqu'il fut pointé du doigt par le vérificateur général.


Mr Pirker says it would just be a unit in support of national border guards and not a supranational body replacing them, but some Commission documents suggest that the ultimate aim is indeed some sort of supranational force with power over national authorities.

Personne ne semble savoir avec exactitude ce que ce terme signifie. D’après M. Pirker, il s’agirait uniquement d’une unité qui apporterait son concours aux garde-frontières nationaux, et non d’un corps supranational les remplaçant. Pourtant, certains documents de la Commission suggèrent que l’objectif ultime est effectivement une espèce de force supranationale qui exercerait son pouvoir sur les autorités nationales.


The latest suggestion from the House of Commons committee which looked into this, which was the Public Administration Select Committee, was that we get rid of the term, ``House of Lords,'' and just let it fade into oblivion and replace it with the ``Second Chamber,'' which is how they often referred to it.

La toute dernière suggestion du comité de la Chambre des communes qui s'est penché sur la question, le Comité spécial de l'administration publique, était que l'on supprime l'expression «House of Lords» pour la laisser sombrer dans l'oubli et la remplacer par «Second Chamber», comme elle est souvent appelée.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'suggesting just replacing' ->

Date index: 2025-07-18
w