Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «states already know » (Anglais → Français) :

We know it is perhaps not $1 billion; however, as the Prime Minister has already stated, we know it was $252.11—but he was slightly wrong in his figures—and this is what today's motion is intended to clarify.

On sait que ce n'est peut-être pas un milliard; cependant, tel que le premier ministre l'a déjà affirmé, on sait que c'était 252,11 $—mais il était quelque peu erroné dans ses calculs—et c'est ce que la motion d'aujourd'hui vise à préciser.


For example – this information is at the Commission’s disposal, but I believe that it already knows that an Iraqi asylum seeker may have a 71% chance of his application being accepted in one Member State, but just a 2% chance in another Member State, and, of course, there are also different problems between the Member States.

Par exemple - ces informations sont à la disposition de la Commission, mais je crois qu’elle le sait déjà - un demandeur d’asile iraquien a 71 % de chances que sa demande soit acceptée dans un État membre mais seulement 2 % dans un autre État membre, et, à côté de cela, il existe aussi différents problèmes entre les États membres.


Mr President, as you already know, the United States and the European Union concluded talks on a long-term PNR agreement.

- (EN) Monsieur le Président, comme vous le savez déjà, les États-Unis et l’Union européenne ont achevé leurs pourparlers sur un accord PNR à long terme.


This report states unequivocally what we already know, at least on this side of the House: climate change is one of the main challenges, if not the main challenge, facing humanity, not only because of how it affects the environment, but also because of how it affects health, public health, food safety, quality of life and economic prosperity.

Ce rapport indique de façon claire et évidente ce que nous savons déjà, du moins de ce côté-ci de la Chambre, à savoir que les changements climatiques représentent l'un des principaux défis, sinon le principal défi auquel fait face l'humanité, et pas uniquement sous l'angle de l'environnement, mais également en ce qui a trait à la santé, à la santé publique, à la sécurité alimentaire, à la qualité de vie et à la prospérité économique.


I wonder if the member, in his preparation for making his remarks in this place, has been able to satisfy himself as to whether or not a piece of legislation could be tabled that would in fact be charter proof and constitutional. Mr. Speaker, as the member opposite already knows, I have been very clear in stating my position on this particular motion.

Je me demande si le député, quand il a préparé son discours, a pu déterminer si, oui ou non, il serait possible de présenter un projet de loi qui résisterait à une contestation fondée sur la Charte et qui serait constitutionnel.


We have enough employment guidelines, the Commission's report was mildly helpful but the Member States already know exactly what they have to do.

Nous avons suffisamment de lignes directrices pour l’emploi et le rapport de la Commission présente quelque utilité mais les États membres savent déjà exactement ce qu’ils doivent faire.


We know that Australia and the United States already have regulations in place that govern the retransmission of programs using new technologies.

On sait que l'Australie et les États-Unis ont déjà des réglementations régissant la retransmission d'émissions au moyen de nouvelles technologies.


The knowledge economy which we are moving into is thus already having a retroactive effect on our concept of the European institutions, for this new method of coordination must mean, as we already know, that top-down authoritarian integration and uniformising regulations are to be abandoned and replaced by a system in which the States and national democracies will play a much more important role, and will combine within networks following the specific ...[+++]

Ainsi, l'économie de la connaissance dans laquelle nous entrons rétroagit déjà sur notre conception des institutions européennes. Car cette nouvelle méthode de coordination doit signifier, nous le savons déjà, l'abandon de l'intégration autoritaire par en haut, l'abandon des réglementations uniformisatrices et leur remplacement par un système où les États et les démocraties nationales joueront un rôle beaucoup plus important, et se coordonneront en réseaux, selon le modèle précisément d'un réseau informatique. L'Union en tant que telle doit alors jouer un simple rôle de concertation et de catalyseur. Le mot figure d'ailleurs exactement d ...[+++]


With regard to your suggestions, Mr Jonckheer, you already know that my staff, who, although short-handed as usual, are fortunately highly qualified, are working hard to produce the register of State aids and the State aids ‘scoreboard’.

En ce qui concerne vos suggestions, Monsieur Jonckheer, vous savez déjà que mes services travaillent activement - avec les maigres ressources, mais extrêmement qualifiées, qui les caractérisent - à la rédaction du registre des aides d'État et du tableau indicateur des aides d'État.


In closing, I would like to tell our Cuban friends something they already know, namely, that the friendship between our two countries, despite enormous pressure from the United States, remains unshakable.

En terminant, je tiens à dire à nos amis cubains une chose qu'ils savent déjà, à savoir que l'amitié entre nos deux pays, malgré d'énormes pressions de la part des États-Unis, demeure inébranlable.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'states already know' ->

Date index: 2024-06-15
w