Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Asteria sapphire
Asteriated sapphire
Cat sapphire
Jack star
Linde star
Linde star sapphire
Mill star
Multiple point-to-point configuration
Ninja star
STAR TRACK
Shuriken
Star Track Contest
Star Track Fitness
Star layout
Star network
Star sapphire
Star topaz
Star topology network
Star-ring architecture
Star-ring organization
Star-ring topology
Star-shaped network
Star-shaped projectile
Star-type network
Star-wired ring topology
Starred network
Starred question
Stellar network
Stone of Destiny
Throwing star
Tumbling star
Victory stone

Traduction de «starred question » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous




star-ring topology | star-wired ring topology | star-ring architecture | star-ring organization

topologie en anneau étoilé


star sapphire | asteria sapphire | asteriated sapphire | Victory stone | Stone of Destiny | cat sapphire | star topaz | linde star | linde star sapphire

saphir étoilé | saphir astérie | saphir astérié | topaze œil-de-chat | topaze étoilée


star network | star-shaped network | star-type network | star layout

réseau en étoile


star network [ stellar network | star topology network | multiple point-to-point configuration | star-type network | starred network ]

réseau en étoile [ réseau étoilé ]


jack star | mill star | tumbling star

étoile de dessablage


star network | starred network | star-type network | stellar network

seau étoilé


STAR TRACK [ Star Track Contest | Star Track Fitness ]

La Course aux étoiles


throwing star | ninja star | shuriken | star-shaped projectile

étoile à lancer | étoile Ninja | shuriken
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
The continued absence of any rule governing oral questions necessitated further statements from the Speaker on Question Period and resulted, in 1955, in the adoption of a procedure for starred questions (see Standing Order 39) designed to discourage the practice of asking oral questions on Orders of the Day.

L’absence prolongée de toute règle régissant les interpellations orales a obligé la présidence à faire d’autres déclarations sur la période des questions et a entraîné, en 1955, l’adoption d’une disposition visant les questions marquées d’un astérisque (voir l’article 39); cette disposition avait pour but de dissuader les députés de poser des questions orales à l’appel de l’ordre du jour.


The continued absence of any rule governing oral questions necessitated further statements from the Chair on Question Period and, in 1955, resulted in the modification of the procedure for starred questions (written questions requiring oral answers).

L’absence de règles régissant les questions orales a obligé la présidence à se prononcer de nouveau sur la période des questions et a entraîné, en 1955, la modification de la procédure suivie pour les questions marquées d’un astérisque (questions écrites exigeant des réponses orales).


It is, therefore, first of all, a question of harmonising practices by following the example of Spain, the star pupil of the 27.

Il s’agit donc d’abord d’harmoniser les pratiques en prenant d’ailleurs exemple sur l’Espagne, le bon élève des Vingt-sept.


In its answer to my question E-5029/08 , the Commission states that it 'has not received any complaints so far regarding the adjudication of public service contracts for maritime transport to the Greek islands'. I should like to draw the Commission's attention to the fact that numerous articles in the Greek press refer to (a) complaints from the President of the Union of Greek Coastal Shipowners concerning lack of transparency in tendering procedures, (b) a complaint from a shipowner concerning blackmail and bribery surrounding State aid for non-profitabl ...[+++]

(c) une décision de la Commission grecque de la concurrence condamnant la société Sea Star, qui contrôle la compagnie ANEK, laquelle perçoit des subventions publiques; et d) l’augmentation des aides d’État – 100 millions d’euros cette année et 200 autres millions au cours des cinq dernières années – allouées selon des procédures opaques de concession directe.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Many years ago Sean O’Casey, the Irish poet, wrote in Juno and the Paycock: ‘I ofen looked up at the sky an’ assed meself the question – what is the moon, what is the stars?’ Maybe today we have to ask ourselves a question for this generation: what does the European Union actually mean and where do we want it go?

Il y a de nombreuses années, Sean O’Casey, le poète irlandais, écrivait dans Junon et le paon: «J’ai souvent regardé le ciel en me posant la question – qu’est-ce que la lune, qu’est-ce que les étoiles?».


Hon. Dominic LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons, Lib.): Mr. Speaker, would you be so kind as to call Starred Question No. 63. Due to the length of the answer to Starred Question No. 63, I would ask that it be printed in Hansard as read.

L'hon. Dominic LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, auriez-vous l'obligeance d'appeler la question n 63 marquée d'un astérisque.


Questions Regarding the Use of the ENERGY STAR Name and Common Logo

Questions relatives à l'utilisation du nom et du label commun ENERGY STAR


The question today is who will give the Arabs freedom, the stars and stripes or the stars of the European Union?

Aujourd’hui, la question est de savoir qui donnera la liberté aux Arabes, la bannière étoilée américaine ou les étoiles de l’Union européenne?


Mr. Peter Milliken (Parliamentary Secretary to Leader of the Government in the House of Commons, Lib.): Madam Speaker, I would ask if you would be so kind to call Starred Question No. 95. The Speaker: Is it the pleasure of the House that Starred Question No. 95 be deemed to have been made an Order for Return?

M. Peter Milliken (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Madame la Présidente, auriez-vous l'obligeance d'appeler la question no 95 marquée d'un astérisque?


Mr. Peter Milliken (Parliamentary Secretary to Leader of the Government in the House of Commons, Lib.): Madam Speaker, would you be so kind as to call starred question No. 54. The Acting Speaker (Mrs. Maheu): Starred question No. 54. Mr. Milliken: Madam Speaker, I would ask that the answer to starred question No. 54 be printed in Hansard as if read due to its length.

M. Peter Milliken (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Madame la Présidente, auriez-vous l'obligeance d'appeler la question no 54 marquée d'un astérisque? La présidente suppléante (Mme Maheu): Question no 54 marquée d'un astérisque.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'starred question' ->

Date index: 2022-12-22
w