I've heard your comment about not wanting to make it mandatory for the minister, but I think at the same time you don't want to leave language like “in the Minister's opinion”, because I would say that any reason why a minister would want to keep somebody in detention is already captured in (a), (b), (c), and (e).
Je vous ai entendu dire que vous ne vouliez pas obliger le ministre à agir, mais dans le même ordre d’idées, je crois qu’il serait inutile de laisser dans la version anglaise un passage comme « in the Minister’s opinion », parce que tous les motifs qui justifient qu’un ministre garde quelqu’un en détention sont déjà abordés aux alinéas a), b), c) et e).