Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «slaughterhouse whose facilities had become » (Anglais → Français) :

For example, we have had single mothers whose children have become sick and could not go to daycare, and so on occasion, we have been babysitters as well.

Par exemple, nous avons eu des mères seules dont les enfants étaient malades et ne pouvaient pas aller à la garderie; nous avons donc gardé leurs enfants.


As for non-EU partners, a vehicle manufacturer in the Lebanon whose markets had previously been limited to traditional sales territories for Lebanese companies - namely Near and Middle East - began to see Europe as a possible destination after becoming familiar more with EU requirements, as highlighted by the Euro-Med meetings.

En ce qui concerne les partenaires non membres de l’Union européenne, au Liban, un constructeur de véhicules dont les marchés étaient jusque-là limités aux zones traditionnelles de vente des entreprises libanaises, à savoir le Proche et Moyen-Orient, a commencé à voir en l’Europe une destination éventuelle pour ses produits après en avoir appris davantage sur les exigences de l’Union, ainsi qu’il a été souligné lors des réunions Euromed.


May I point out, therefore, that in both the Committee on Constitutional Affairs and the Committee on Foreign Affairs, whose opinion I drafted, we made sure that the discussion and vote on our respective texts were not held until the outcome of the Irish referendum had become known.

Puis-je donc faire remarquer que, tant en commission des affaires constitutionnelles qu’en commission des affaires étrangères, dont j’ai rédigé l’avis, nous avons veillé à ce que la discussion et nos textes respectifs n’interviennent pas avant que l’issue du référendum irlandais soit connue.


Mr Patriciello was also charged with the aforementioned town-planning offences because, in cooperation with other defendants, he allegedly ‘altered the official purpose of the facility’ in the municipality of Salcito ‘from a care home for the elderly to an advanced rehabilitation centre’ without the necessary administrative clearance, using a facility that ‘no longer had a licence given that it had been granted free of charge for i ...[+++]

M. Patriciello est également accusé pour les motifs d'infraction indiqués plus haut d'ordre urbanistique, parce que, de concert avec les autres prévenus, il aurait procédé à un "changement de destination d'un immeuble à usage de maison de repos et de soins pour en faire un centre de pointe en matière de réhabilitation" sans obtenir l'aval administratif nécessaire et aurait utilisé une structure "qui n'était plus bénéficiaire d'un titre "habilitant", parce qu'autorisée par concession gratuite pour la destination sociale initiale, devenue obsolète".


The mandate entrusted to the Intergovernmental Conference responsible for drawing up the draft treaty may not be ideal, but it is the fruit of a difficult compromise, gathering together Member States whose differences one feared had become intolerable.

Le mandat confié à la conférence intergouvernementale chargée de rédiger le projet de nouveau traité n’est peut-être pas idéal, mais il est le fruit d’un compromis difficile, rassemblant des États membres dont on craignait que les divergences soient devenues insupportables.


This was not, in the final analysis, about the minutiae of the law, but about a woman whose fate had become a symbol of the failure of Turkish politics and Turkish justice, a woman whose trial was a test of how seriously reforms were being taken.

Car, en dernière analyse, il ne s’agissait pas de points de détail, mais d’une femme dont le sort est devenu le symbole de l’échec de la politique et de la justice turques, une femme dont le procès était un test pour démontrer le sérieux de ces réformes.


The most important thing is that this cooperation should allow us to unblock a situation which had become unsustainable; unsustainable for the Community institutions, of course, but above all for a sea whose resources have been regarded as over-exploited for some time, but which, owing to its special characteristics, has remained in a permanent state of exception, and it is now time to put an end to that.

Le plus important est que cette coopération nous permette de débloquer une situation qui était devenue insoutenable: insoutenable pour les institutions communautaires, bien sûr, mais surtout pour une mer dont les ressources sont considérées comme surexploitées depuis un certain temps mais qui, en raison de ses particularités, est restée en état permanent d’exception, situation à laquelle il est temps de mettre un terme.


Furthermore, the Commission took into consideration that the company had already carried out the investments and that the production facilities had become operational without State aid having been granted or a positive decision having been taken.

La Commission a également tenu compte du fait que la société avait déjà réalisé les investissements et que les installations de production étaient devenues opérationnelles sans que l'aide d'Etat ait été accordée ou qu'une décision positive ait été prise.


The aid consisted of exceptional subsidies amounting to ECU 460 000 granted between 1986 and 1988 to cover small deficits arising as a result of the extensive restructuring of the municipal slaughterhouse whose facilities had become obsolete after 45 years.

Il s'agit de l'octroi de subventions à caractère exceptionnel de 1986 à 1988 (460 000 Ecus) pour couvrir de petits déficits liés à une profonde restructuration de l'abattoir municipal dont les installations devenues obsolètes dataient de 45 ans.


Given the extent to which people had become disillusioned with Yeltsin, whose presidency had been characterized by corruption, chaos and economic failure, the majority of Russians had high hopes for the useful and energetic Putin.

Étant donné les profondes désillusions de la population vis-à-vis de Eltsine dont la présidence a été caractérisée par la corruption, le chaos et l'échec économique, la majorité des Russes fondaient de grands espoirs dans un homme utile et énergique comme Poutine.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'slaughterhouse whose facilities had become' ->

Date index: 2025-04-29
w