Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "should somehow restrict what " (Engels → Frans) :

I do not think that we as members of parliament should be restricted in giving our message to the government, depending on which party we are from, but it somehow gives added strength when a member from the government side can point out that there are some Liberals who actually understand the farm crisis.

Je ne pense pas que les messages livrés au gouvernement par les députés devraient avoir une portée différente selon que ceux-ci appartiennent à tel ou tel parti, mais quand un député ministériel affirme que certains libéraux comprennent véritablement la crise qui sévit dans l'agriculture, cela a certainement du poids.


Therefore, if what you're saying here is that you feel that a trade union, or anybody else—I'm not concerned whether it is a trade union or who it is—should somehow or other have a right that even at the very highest expression of people's democratic rights their privacy right is respected, while somehow for these other things it should not be, I'm unconvinced.

Par conséquent, si vous voulez dire qu'un syndicat ou que n'importe qui d'autre—peu m'importe qu'il s'agisse d'un syndicat ou d'autre chose—devrait passer outre à un droit qui est respecté lors de la plus haute expression des droits démocratiques de la population, je ne suis pas convaincu.


Competent authorities are best placed to assess what public service obligations are needed, locally, for what routes there should be open access, or where open access should be restricted by means of a public service contract.

Les autorités compétentes sont les mieux placées pour déterminer les obligations de service public requises sur le plan local, quel itinéraire doit faire l'objet d'un libre accès et sur quels trajets la liberté d'accès doit être limitée au moyen de la passation d'un contrat de service public.


What is so exciting about winning seven times is that earlier today the Liberals were suggesting that when members like that have been re-elected seven times, somehow the people in those ridings did not know what they are talking about and we should somehow be ashamed of all of those hard-working Reform, Alliance and Progressive Conservative members who now form government.

Le plus excitant dans le fait d'avoir été réélu sept fois, c'est que plus tôt, les libéraux laissaient entendre que les électeurs des députés qui sont réélus à sept reprises ne savent pas de quoi ils parlent, que nous devrions avoir honte de tous les députés réformistes, progressistes-conservateurs et de l'Alliance qui travaillent fort au gouvernement.


During earlier debate on Bill C-16 when it was before the House, we spoke quite extensively about this whole issue, because an interest was expressed by members of the Liberal Party and others that under this bill we should somehow restrict what would or would not result in confidence and thus could result in the minority government falling, in the minority government losing the confidence of this chamber and the Prime Minister being required under our system to go to the Governor General and request that an election be held.

Au cours du débat que nous avons déjà eu à la Chambre sur le projet de loi C-16, nous avons longuement parlé de toute cette question, car des députés libéraux et d’autres avaient dit que nous devrions limiter les questions qui pourraient faire l’objet d’un vote de confiance et entraîner la chute du gouvernement minoritaire. En effet, si le gouvernement minoritaire perd la confiance de la Chambre, le système actuel oblige le premier ministre à demander au gouverneur général de déclencher des élections.


What is more, someone’s social background or financial situation should not restrict their accessing the opportunities of travelling abroad.

Qui plus est, l’origine sociale d’une personne ou sa situation financière ne doivent pas constituer des freins à l’accès aux possibilités de se rendre à l’étranger.


I. whereas it is a regrettable infringement of Parliament's prerogatives that the French authorities should have taken what appear to be certain measures restricting Bruno Gollnisch’s freedom prior to requesting the waiver of his immunity; whereas, however, given that the French authorities have now formally requested the waiver of his immunity in order to take such measures in the future, it is no longer necessary to defend Bruno Gollnisch's immunity in that regard,

I. considérant que, en prenant des mesures qui apparaissent comme restrictives de la liberté de Bruno Gollnisch avant de demander la levée de son immunité, les autorités françaises ont commis une regrettable atteinte aux prérogatives du Parlement; considérant toutefois que, les autorités françaises ayant entre-temps demandé formellement la levée de son immunité pour appliquer lesdites mesures ultérieurement, il n'y a plus lieu de défendre l'immunité de Bruno Gollnisch à cet égard,


I. whereas it is a regrettable infringement of Parliament's prerogatives that the French authorities should have taken what appear to be certain measures restricting Bruno Gollnisch's freedom prior to requesting the waiver of his immunity; whereas, however, given that the French authorities have now formally requested the waiver of his immunity in order to take such measures in the future, it is no longer necessary to defend Bruno Gollnisch's immunity in that regard,

I. considérant que, en prenant des mesures qui apparaissent comme restrictives de la liberté de Bruno Gollnisch avant de demander la levée de son immunité, les autorités françaises ont commis une regrettable atteinte aux prérogatives du Parlement; considérant toutefois que, les autorités françaises ayant entre-temps demandé formellement la levée de son immunité pour appliquer lesdites mesures ultérieurement, il n'y a plus lieu de défendre l'immunité de Bruno Gollnisch à cet égard,


Contrary to what the Commission proposes, exercise of the activities of payment institutions should be restricted to authorised legal persons.

L'exercice de l'activité d'établissements de paiement devrait, contrairement à ce qu'énonce la proposition de la Commission, être réservé à des personnes morales bénéficiant d'un agrément pour ce faire.


What Senator Kinsella seems to be suggesting is that His Honour should somehow move the adjournment himself and show some interest in this particular measure.

Le sénateur Kinsella laisse entendre que Son Honneur devrait en quelque sorte proposer lui-même l'ajournement et manifester de l'intérêt pour cette mesure particulière.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'should somehow restrict what' ->

Date index: 2021-05-18
w