Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "should like to turn to senator andreychuk because " (Engels → Frans) :

Senator St. Germain: I should like to apologize to Senator Grafstein because he does stand out as an outstanding friend of the American people and an outstanding senator as well.

Le sénateur St. Germain : Je présente mes excuses au sénateur Grafstein, car il est reconnu pour être un grand ami des Américains et un excellent sénateur.


Turning to Mr Staes’ report first, I should like to thank him once again, because the report is outstanding.

Pour en venir au premier rapport de M. Staes, je voudrais l’en remercier une fois encore, car ce rapport est remarquable.


Before turning specifically to the European Arrest Warrant, I should like to make one small point, because, underpinning this concept of a judicial area, which was formulated very gradually after the Geneva Appeal in 1996, was the ambition to give Europeans a common sense of justice in an environment in which the authorities do everything possible to prevent Europeans’ freedom – from being circumvented or their rights from being flouted.

Avant de m’arrêter précisément au mandat d’arrêt européen, je voudrais faire un petit rappel, car, derrière ce concept d’espace de justice, né très progressivement après l’appel de Genève en 1996, il y avait l’ambition de donner au citoyen un sentiment commun de justice dans un environnement où les autorités mettent tout en œuvre pour empêcher que cette liberté ne soit détournée ou ses droits bafoués.


– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, I in turn must especially thank the Commissioner and the rapporteur of the report that we are about to examine in this Chamber, but my group is unlikely to vote for it because of two points that I should like to highlight.

- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je voudrais à mon tour remercier tout particulièrement la commissaire et le rapporteur du rapport dont nous débattons dans cette enceinte, mais il est peu probable que mon groupe vote en faveur de ce texte en raison de deux points que je souhaiterais mettre en évidence.


– (EL) Mr President, I too should like to take my turn in congratulating Mrs Carlotti on her report, because it really has come at the right time, in view of the fact that the UN General Assembly is due to meet in September and will examine the relationship between migration and development.

- (EL) Monsieur le Président, je voudrais à mon tour féliciter Mme Carlotti pour son rapport étant donné que celui-ci est vraiment publié au bon moment. En effet, l’assemblée générale des Nations unies doit se tenir en septembre et elle examinera la relation entre la migration et le développement.


One last thing to which I should like to draw your attention, which is consistent with the Economic and Social Committee’s opinion: careful attention should be paid to the accuracy of translations, because any inaccuracies could lead to legal uncertainty and, in turn, to incorrect implementation of the text.

Un dernier point sur lequel je voudrais attirer votre attention et qui rejoint l’avis du Comité économique et social européen: il convient de veiller scrupuleusement à l’exactitude des traductions, car toute inexactitude pourrait déboucher sur une incertitude juridique, qui, à son tour, entraînerait une application erronée du texte.


Hon. Lise Bacon: Honourable senators, I should like in turn to pay tribute to my former colleague in the National Assembly and my colleague here in the Senate, where I was delighted to meet up with her again.

L'honorable Lise Bacon: Honorables sénateurs, j'aimerais à mon tour rendre hommage à mon ancienne collègue de l'Assemblée nationale et ici, au Sénat, où je l'ai retrouvée avec plaisir.


Hon. Joan Fraser: Honourable senators, I should like to speak very briefly on the issue raised yesterday by Senator Andreychuk because it is an important issue.

L'honorable Joan Fraser: Honorables sénateurs, j'aimerais dire quelques mots sur la question soulevée hier par le sénateur Andreychuk parce qu'elle est très importante.


Possible Strike by Western Nations against Iraq-Assessment of Risk of Humanitarian Disaster from Bombing Strikes on Specific Targets-Government Position Hon. Noël A. Kinsella (Acting Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, if the Leader of the Government wishes to turn back the tab to the defence file, then I should like to build on Senator Forrestall's questions.

L'honorable Noël A. Kinsella (chef adjoint suppléant de l'opposition): Honorables sénateurs, si le leader du gouvernement veut bien revenir à la question de la défense, j'aimerais poursuivre sur le même thème que le sénateur Forrestall.


The Chairman: Actually, I should like to turn to Senator Andreychuk because the question asks for an opinion, but the witness is not an expert on American aboriginal law, unless he tells us he wants to be considered so.

Le président: En fait, j'aimerais donner la parole au sénateur Andreychuk, parce que la question appelle l'expression d'une opinion, alors que le témoin n'est pas spécialiste du droit autochtone américain, à moins qu'il veuille que nous le considérions comme tel.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'should like to turn to senator andreychuk because' ->

Date index: 2021-10-16
w