Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "should like to follow on what senator carstairs " (Engels → Frans) :

Beaudoin: Honourable senators, I should like to follow on what Senator Carstairs has just said.

Beaudoin: Honorables sénateurs, je voudrais donner suite à ce que madame le sénateur Carstairs vient de dire.


Firstly, I should like to follow up on something to which many of you referred: the deadlock over the Constitutional Treaty and what many of you have pointed to as a lack of commitment from our political leaders in Europe today.

Premièrement, je voudrais poursuivre sur un point auquel bon nombre d’entre vous ont fait référence: l’impasse par rapport au traité constitutionnel et ce que vous avez été nombreux à qualifier de manque d’engagement de la part de nos dirigeants politiques en Europe à l’heure actuelle.


Firstly, I should like to follow up on something to which many of you referred: the deadlock over the Constitutional Treaty and what many of you have pointed to as a lack of commitment from our political leaders in Europe today.

Premièrement, je voudrais poursuivre sur un point auquel bon nombre d’entre vous ont fait référence: l’impasse par rapport au traité constitutionnel et ce que vous avez été nombreux à qualifier de manque d’engagement de la part de nos dirigeants politiques en Europe à l’heure actuelle.


Senator Cools: Honourable senators, I should like to add to what Senator Carstairs had to say, because if anything, this debate is showing that there is a need for a thorough study of the law of the prerogative.

Le sénateur Cools: Honorables sénateurs, j'aimerais ajouter un mot à ceux du sénateur Carstairs, puisque, si besoin était, ce débat est bien la preuve qu'une étude approfondie des aspects juridiques de la prérogative s'impose.


If the honourable senator were to read Erskine May Parliamentary Practice, twenty-second edition, page 468, on second readings, the honourable senator would follow exactly what Senator Carstairs says about second reading.

Si l'honorable sénateur consulte l'ouvrage de Erskine May Parliamentary Practice, dans la vingt-deuxième édition, à la page 468, au sujet de la deuxième lecture, il comprendra exactement ce que le sénateur Carstairs a dit à ce sujet.


– (SV) I hope that Commissioner Vitorino does not feel weighed down with too many questions about the Schengen Agreement and the Nordic exemption from having to carry a passport, but I should like to follow up what has been said by my fellow MEPs, Mr Sjöstedt and Mr Krarup.

- (SV) J’espère que M. Vitorino ne se sent pas trop oppressé par ces très nombreuses questions concernant l'accord de Schengen et la liberté de passeport nordique, mais je souhaite poursuivre sur ce que mes collègues Sjöstedt et Krarup ont dit.


– Mr President, I should like to follow very directly what the High Representative has just said, but note at the outset that once again we are faced with reciprocated terror in the Middle East.

- (EN) Monsieur le Président, je souhaiterais m'associer à ce qui vient d'être dit par le haut représentant, mais souligner d'emblée que nous sommes, une fois de plus, confrontés à un terrorisme bilatéral au Moyen-Orient.


Hon. John. B. Stewart: Honourable senators, I should like to ask the Honourable Senator Carstairs a question, if I may.

L'honorable John B. Stewart: Honorables sénateurs, puis-je poser une question à l'honorable sénateur Carstairs?


Senator Cools: Honourable senators, I should like to respond to what Senator Milne had to say.

Le sénateur Cools: Honorables sénateurs, je voudrais répondre brièvement à ce que vient de dire le sénateur Milne.


– (DE) Mr President, I should like to follow on from what Mrs Lulling has just said.

- (DE) Monsieur le Président, permettez-moi de me rallier à l'avis de ma collègue Lulling.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'should like to follow on what senator carstairs' ->

Date index: 2023-12-05
w